Genesis 4:20
Genesis 4:20
Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.

Adah gave birth to Jabal, who was the first of those who raise livestock and live in tents.

Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

Adah bore Jabal; he was the father of the nomadic herdsmen.

Adah gave birth to Jabal, who became the ancestor of those who live in tents and herd livestock.

Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.

Adah gave birth to Jabal. He was the first person to live in tents and have livestock.

And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and of those who have cattle.

And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.

And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and breed cattle.

And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.

And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;

Zanafilla 4:20
Dhe Ada lindi Jabalin, që ishte babai i atyre që banojnë nën çadra dhe merren me rritjen e bagëtisë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:20
فولدت عادة يابال. الذي كان ابا لساكني الخيام ورعاة المواشي.

De Bschaffung 4:20
D Ädy hiet önn Jäbal, der was dyr Stammvater wurd von dene, wo in Zeltter bei ienern Vih wonend.

Битие 4:20
Ада роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и [имат] добитък.

創 世 記 4:20
亞 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帳 棚 、 牧 養 牲 畜 之 人 的 祖 師 。

亚 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帐 棚 、 牧 养 牲 畜 之 人 的 祖 师 。

亞大生雅八。雅八就是住帳篷、牧養牲畜之人的祖師。

亚大生雅八。雅八就是住帐篷、牧养牲畜之人的祖师。

Genesis 4:20
Ada rodi Jabala, koji je postao praocem onih što pod šatorima žive sa stokom.

Genesis 4:20
I porodila Ada Jábale, kterýž byl otec přebývajících v staních a stádo pasoucích.

1 Mosebog 4:20
Ada fødte Jabal; han blev Stamfader til dem, der bor i Telte og holder Kvæg;

Genesis 4:20
En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.

בראשית 4:20
וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃

כ ותלד עדה את יבל  הוא היה--אבי ישב אהל ומקנה

ותלד עדה את־יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃

1 Mózes 4:20
És szûlé Háda Jábált. Ez volt atyjok a sátorban-lakóknak, és a barompásztoroknak.

Moseo 1: Genezo 4:20
Kaj Ada naskis Jabalon; li estis la patro de tiuj, kiuj logxas en tendoj kaj pasxtas brutojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:20
Ja Ada synnytti Jabalin, joka oli niiden isä, jotka majoissa asuivat, ja karjaa kasvattivat.

Genèse 4:20
Et Ada enfanta Jabal: lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail.

Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs.

1 Mose 4:20
Und Ada gebar Jabal; von dem sind herkommen, die in Hütten wohneten und Vieh zogen.

Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Hütten wohnten und Vieh zogen.

Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.

Genesi 4:20
E Ada partorì Jabal, che fu il padre di quelli che abitano sotto le tende presso i greggi.

E Ada partorì Iabal. Esso fu padre di coloro che dimorano in tende, e son mandriani.

KEJADIAN 4:20
Maka Ada itupun beranaklah Yabal, ia itulah bapa segala orang yang mendiami kemah dan yang memeliharakan lembu kambing.

창세기 4:20
아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고

Genesis 4:20
genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum

Pradþios knyga 4:20
Ada pagimdė Jabalą; jis buvo tėvas tų, kurie gyvena palapinėse ir laiko gyvulius.

Genesis 4:20
Na ka whanau ta Araha tama ko Iapara: ko ia te matua o te hunga noho teneti, ratou ko nga tangata whangai kararehe.

1 Mosebok 4:20
Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.

Génesis 4:20
Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.

Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.

Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y crían ganado.

Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

Gênesis 4:20
Ada deu à luz um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam rebanhos e vivem em tendas.

E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.   

Geneza 4:20
Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.

Бытие 4:20
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.[]

1 Mosebok 4:20
Och Ada födde Jabal; han blev stamfader för dem som bo i tält och idka boskapsskötsel.

Genesis 4:20
At naging anak ni Ada si Jabal: na siyang naging magulang ng nangagsisitahan sa mga tolda at may mga hayop.

ปฐมกาล 4:20
นางอาดาห์คลอดบุตรชื่อว่ายาบาล เขาเป็นต้นตระกูลของคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์และคนที่เลี้ยงสัตว์

Yaratılış 4:20
Âda Yavalı doğurdu. Yaval sürü sahibi göçebelerin atasıydı.[]

Saùng-theá Kyù 4:20
A-đa sanh Gia-banh; Gia-banh là tổ phụ của các dân ở trại và nuôi bầy súc vật.

Genesis 4:19
Top of Page
Top of Page