Genesis 4:12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth." No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth." When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.” "When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth." When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth." Whenever you work the ground, it will no longer yield its produce to you, and you'll wander throughout the earth as a fugitive." When you try to cultivate the ground it will no longer yield its best for you. You will be a homeless wanderer on the earth." When you farm the ground, it will no longer yield its best for you. You will be a fugitive, a wanderer on the earth." when thou tillest the ground, from now on it shall not yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. When you till the ground, it shall no longer yield unto you its strength; a fugitive and a wanderer shall you be in the earth. When you till the ground, it shall not from now on yield to you her strength; a fugitive and a vagabond shall you be in the earth. when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth. When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and vagabond shalt thou be upon the earth. When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth. when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth. When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth." when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.' Zanafilla 4:12 ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:12 De Bschaffung 4:12 Битие 4:12 創 世 記 4:12 你 种 地 , 地 不 再 给 你 效 力 ; 你 必 流 离 飘 荡 在 地 上 。 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」 你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。” Genesis 4:12 Genesis 4:12 1 Mosebog 4:12 Genesis 4:12 בראשית 4:12 כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃ יב כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ כי תעבד את־האדמה לא־תסף תת־כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃ 1 Mózes 4:12 Moseo 1: Genezo 4:12 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:12 Genèse 4:12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre. Quand tu laboureras la terre, elle ne te rendra plus son fruit, et tu seras vagabond et fugitif sur la terre. 1 Mose 4:12 Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden. Wenn du den Boden bebaust, soll er dir keinen Ertrag mehr geben; unstät und flüchtig sollst du sein auf Erden! Genesi 4:12 Quando tu lavorerai la terra, ella non continuerà più di renderti la sua virtù; e tu sarai vagabondo ed errante sulla terra. KEJADIAN 4:12 창세기 4:12 Genesis 4:12 Pradþios knyga 4:12 Genesis 4:12 1 Mosebok 4:12 Génesis 4:12 Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor; vagabundo y errante serás en la tierra. "Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor. Vagabundo y errante serás en la tierra." Cuando labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra. Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra. Cuando labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza; vagabundo y extranjero serás en la tierra. Gênesis 4:12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra. Geneza 4:12 Бытие 4:12 когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.[] 1 Mosebok 4:12 Genesis 4:12 ปฐมกาล 4:12 Yaratılış 4:12 Saùng-theá Kyù 4:12 |