Genesis 30:7
Genesis 30:7
Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

Then Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.

Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.

Rachel's slave Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

Rachel's servant conceived again and bore a second son for Jacob,

Bilhah, Rachel's servant, became pregnant again and gave Jacob another son.

Rachel's slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.

And Bilhah Rachel's maid conceived again and gave birth to a second son unto Jacob.

And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son.

And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son.

And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.

And again Bala conceived and bore another,

And Bilhah Rachel's maidservant again conceived, and bore Jacob a second son.

And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.

And Bilhah, Rachel's maid, conceived again, and bore Jacob a second son.

Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son.

And Bilhah, Rachel's maid-servant, conceiveth again, and beareth a second son to Jacob,

Zanafilla 30:7
Pastaj Bilhah, shërbyesja e Rakelës, u ngjiz përsëri dhe i lindi një bir të dytë Jakobit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:7
وحبلت ايضا بلهة جارية راحيل وولدت ابنا ثانيا ليعقوب.

De Bschaffung 30:7
De Bilhy, yn dyr Rachl ir Dirn, empfieng non aynmaal und gebar yn n Jaaggenn non aynn Sun.

Битие 30:7
И Вала, слугинята на Рахил, пак зачна и роди втори син на Якова.

創 世 記 30:7
拉 結 的 使 女 辟 拉 又 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 第 二 個 兒 子 。

拉 结 的 使 女 辟 拉 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 二 个 儿 子 。

拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。

拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。

Genesis 30:7
Rahelina sluškinja Bilha opet zače i rodi Jakovu drugoga sina.

Genesis 30:7
Opět počavši Bála, děvka Ráchel, porodila syna druhého Jákobovi.

1 Mosebog 30:7
Siden blev Rakels Trælkvinde Bilha frugtsommelig igen og fødte Jakob en anden Søn;

Genesis 30:7
En Bilha, Rachels dienstmaagd, werd wederom bevrucht, en baarde Jakob den tweeden zoon.

בראשית 30:7
וַתַּ֣הַר עֹ֔וד וַתֵּ֕לֶד בִּלְהָ֖ה שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃

ז ותהר עוד--ותלד בלהה שפחת רחל  בן שני ליעקב

ותהר עוד ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב׃

1 Mózes 30:7
Ismét fogada az õ méhében, és szûle Bilha, a Rákhel szolgálója más fiat is Jákóbnak.

Moseo 1: Genezo 30:7
Kaj Bilha, la sklavino de Rahxel, denove gravedigxis kaj naskis duan filon al Jakob.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:7
Ja taas Bilha Rakelin piika tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille toisen pojan.

Genèse 30:7
Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob.

Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob.

Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob.

1 Mose 30:7
Abermal ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn.

Abermals ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn.

Hierauf wurde Bilha, die Leibmagd Rahels, abermals schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.

Genesi 30:7
E Bilha, serva di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figliuolo.

E Bilha, serva di Rachele, concepette ancora, e partorì un secondo figliuolo a Giacobbe.

KEJADIAN 30:7
Maka Bilha sahaya Rakhel itupun mengandunglah pula, lalu beranaklah ia laki-laki yang kedua bagi Yakub.

창세기 30:7
라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

Genesis 30:7
rursumque Bala concipiens peperit alterum

Pradþios knyga 30:7
Rachelės tarnaitė Bilha pastojo ir pagimdė Jokūbui antrą sūnų.

Genesis 30:7
Na ka hapu ano a Piriha, te pononga wahine a Rahera, a ka whanau te rua o a raua tama, ko Hakopa.

1 Mosebok 30:7
Og Bilha, Rakels trælkvinne, blev atter fruktsommelig og fødte Jakob ennu en sønn.

Génesis 30:7
Concibió otra vez Bilha, sierva de Raquel, y dio a luz un segundo hijo a Jacob.

Concibió otra vez Bilha, sierva de Raquel, y dio a luz un segundo hijo a Jacob.

Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz el hijo segundo a Jacob.

Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Rachêl, y parió el hijo segundo á Jacob.

Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz el hijo segundo a Jacob.

Gênesis 30:7
Bila, a serva de Raquel, engravidou mais uma vez e deu a Jacó o segundo filho.

E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó.   

Geneza 30:7
Bilha, roaba Rahelii, a rămas iar însărcinată, şi a născut lui Iacov un al doilea fiu.

Бытие 30:7
И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.

И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.[]

1 Mosebok 30:7
Åter blev Bilha, Rakels tjänstekvinna, havande, och hon födde åt Jakob en andre son.

Genesis 30:7
At si Bilhang alila ni Raquel ay naglihi uli at ipinanganak ang kaniyang ikalawang anak kay Jacob.

ปฐมกาล 30:7
บิลฮาห์สาวใช้ของนางราเชลตั้งครรภ์อีก และคลอดบุตรชายคนที่สองให้แก่ยาโคบ

Yaratılış 30:7
Rahelin cariyesi Bilha yine hamile kaldı ve Yakupa ikinci bir oğul doğurdu.[]

Saùng-theá Kyù 30:7
Bi-la, con đòi của Ra-chên, thọ thai nữa, và sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp.

Genesis 30:6
Top of Page
Top of Page