Genesis 30:5
Genesis 30:5
and she became pregnant and bore him a son.

Bilhah became pregnant and presented him with a son.

And Bilhah conceived and bore Jacob a son.

Bilhah conceived and bore Jacob a son.

And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

Bilhah conceived and bore Jacob a son.

Bilhah conceived and bore a son for Jacob.

Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.

Bilhah became pregnant, and she gave birth to a son for Jacob.

And Bilhah conceived and gave birth to a son unto Jacob.

And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

When her husband had gone in unto her, conceived and bore a son.

And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

and Bilhah conceiveth, and beareth to Jacob a son,

Zanafilla 30:5
Dhe Bilhah u ngjiz dhe i dha një bir Jakobit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:5
. فحبلت بلهة وولدت ليعقوب ابنا

De Bschaffung 30:5
De Bilhy wurd schwanger und gebar yn n Jaaggenn aynn Sun.

Битие 30:5
И Вала зачна и роди син на Якова.

創 世 記 30:5
辟 拉 就 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 一 個 兒 子 。

辟 拉 就 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 一 个 儿 子 。

辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。

辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。

Genesis 30:5
Bilha zače te Jakovu rodi sina.

Genesis 30:5
Tedy počavši Bála, porodila Jákobovi syna.

1 Mosebog 30:5
Saa blev Bilha frugtsommelig og fødte Jakob en Søn,

Genesis 30:5
En Bilha werd zwanger, en baarde Jakob een zoon.

בראשית 30:5
וַתַּ֣הַר בִּלְהָ֔ה וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּֽן׃

ה ותהר בלהה ותלד ליעקב בן

ותהר בלהה ותלד ליעקב בן׃

1 Mózes 30:5
És teherbe esék Bilha és szûle Jákóbnak fiat.

Moseo 1: Genezo 30:5
Kaj Bilha gravedigxis kaj naskis al Jakob filon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:5
Niin Bilha tuli raskaaksi ja synnytti Jakobille pojan.

Genèse 30:5
Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob.

Bilha devint enceinte, et enfanta un fils à Jacob.

Et Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob.

1 Mose 30:5
Also ward Bilha schwanger und gebar Jakob einen Sohn.

Also ward Bilha schwanger und gebar Jakob einen Sohn.

Da wurde Bilha schwanger und gebar dem Jakob einen Sohn.

Genesi 30:5
E Bilha concepì e partorì un figliuolo a Giacobbe.

E Bilha concepette, e partorì un figliuolo a Giacobbe.

KEJADIAN 30:5
Maka mengandunglah Bilha, lalu beranaklah ia bagi Yakub laki-laki seorang.

창세기 30:5
빌하가 잉태하여 야곱에게 아들을 낳은지라

Genesis 30:5
ingresso ad se viro concepit et peperit filium

Pradþios knyga 30:5
Bilha pastojo ir pagimdė Jokūbui sūnų.

Genesis 30:5
Na ka hapu a Piriha, a ka whanau ta raua tama ko Hakopa.

1 Mosebok 30:5
Og Bilha blev fruktsommelig og fødte Jakob en sønn.

Génesis 30:5
Bilha concibió y dio a luz un hijo a Jacob.

Bilha concibió y dio a luz un hijo a Jacob.

Y concibió Bilha, y dio a luz un hijo a Jacob.

Y concibió Bilha, y parió á Jacob un hijo.

Y concibió Bilha, y dio a luz un hijo a Jacob.

Gênesis 30:5
Bila concebeu e deu à luz um filho para Jacó.

Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.   

Geneza 30:5
Bilha a rămas însărcinată, şi a născut lui Iacov un fiu.

Бытие 30:5
Валла зачала и родила Иакову сына.

Валла зачала и родила Иакову сына.[]

1 Mosebok 30:5
Och Bilha blev havande och födde åt Jakob en son.

Genesis 30:5
At naglihi si Bilha, at nagkaanak kay Jacob, ng isang lalake.

ปฐมกาล 30:5
บิลฮาห์ก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายให้แก่ยาโคบ

Yaratılış 30:5
Bilha hamile kalıp Yakupa bir erkek çocuk doğurdu.[]

Saùng-theá Kyù 30:5
Bi-la thọ thai, sanh một con trai cho Gia-cốp.

Genesis 30:4
Top of Page
Top of Page