Genesis 30:4
Genesis 30:4
So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,

So Rachel gave her servant, Bilhah, to Jacob as a wife, and he slept with her.

So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.

So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.

And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

So Rachel gave her slave Bilhah to Jacob as a wife, and he slept with her.

So Rachel gave Jacob her woman servant Bilhah to be his wife, and Jacob had sex with her.

So Rachel gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob had marital relations with her.

So she gave him her slave Bilhah as his wife, and Jacob slept with her.

And she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went in unto her.

And she gave him Bilhah her handmaid as his wife: and Jacob went in unto her.

And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in to her.

And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

And she gave him Bala in marriage: who,

And she gave him Bilhah her maidservant as wife, and Jacob went in to her.

And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

And she gave him Bilhah, her handmaid, for a wife: and Jacob went in to her.

She gave him Bilhah her handmaid as wife, and Jacob went in to her.

and she giveth to him Bilhah her maid-servant for a wife, and Jacob goeth in unto her;

Zanafilla 30:4
Kështu ajo i dha për grua shërbyesen e vetë Bilhah dhe Jakobi hyri tek ajo.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:4
. فاعطته بلهة جاريتها زوجة. فدخل عليها يعقوب

De Bschaffung 30:4
Si gaab iem also ir Dirn Bilhy zo n Weib, und dyr Jaaggen schlief irer bei.

Битие 30:4
И тъй, тя му даде слугинята си Вала за жена; и Яков влезе при нея.

創 世 記 30:4
拉 結 就 把 他 的 使 女 辟 拉 給 丈 夫 為 妾 ; 雅 各 便 與 他 同 房 ,

拉 结 就 把 他 的 使 女 辟 拉 给 丈 夫 为 妾 ; 雅 各 便 与 他 同 房 ,

拉結就把她的使女辟拉給丈夫為妾,雅各便與她同房,

拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房,

Genesis 30:4
Dade mu dakle svoju sluškinju Bilhu za ženu, i Jakov priđe k njoj.

Genesis 30:4
I dala mu Bálu děvku svou za ženu; a všel k ní Jákob.

1 Mosebog 30:4
Og hun gav ham sin Trælkvinde Bilha til Hustru, og Jakob gik ind til hende.

Genesis 30:4
Zo gaf zij hem haar dienstmaagd Bilha tot een vrouw; en Jakob ging tot haar in.

בראשית 30:4
וַתִּתֶּן־לֹ֛ו אֶת־בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖הּ לְאִשָּׁ֑ה וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ יַעֲקֹֽב׃

ד ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב

ותתן־לו את־בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב׃

1 Mózes 30:4
Adá tehát néki az õ szolgálóját Bilhát feleségûl, és beméne ahhoz Jákób.

Moseo 1: Genezo 30:4
Kaj sxi donis al li sian sklavinon Bilha kiel edzinon, kaj Jakob envenis al sxi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:4
Niin hän antoi hänelle piikansa Bilhan emännäksi: ja Jakob makasi hänen kanssansa.

Genèse 30:4
Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme; et Jacob vint vers elle.

Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle.

Elle lui donna donc Bilha sa servante pour femme, et Jacob vint vers elle.

1 Mose 30:4
Und sie gab ihm also Bilha, ihre Magd, zum Weibe; und Jakob legte sich zu ihr.

Und sie gab ihm also Bilha, ihre Magd, zum Weibe, und Jakob ging zu ihr.

Da gab sie ihm ihre Leibmagd Bilha zum Weibe und Jakob wohnte ihr bei.

Genesi 30:4
Ed ella gli diede la sua serva Bilha per moglie, e Giacobbe entrò da lei.

Ed ella diede a Giacobbe Bilha, sua serva, per moglie, ed egli entrò da lei.

KEJADIAN 30:4
Maka diberikannyalah akan dia Bilha, sahayanya itu, akan gundiknya, lalu Yakubpun bersetubuhlah dengan dia.

창세기 30:4
그 시녀 빌하를 남편에게 첩으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니

Genesis 30:4
deditque illi Balam in coniugium quae

Pradþios knyga 30:4
Ji davė jam už žmoną savo tarnaitę Bilhą, ir Jokūbas įėjo pas ją.

Genesis 30:4
Na ka homai e ia a Piriha, tana pononga wahine, ki a ia hei wahine, a ka haere atu a Hakopa ki roto, ki a ia.

1 Mosebok 30:4
Så gav hun sin trælkvinne Bilha til hustru, og Jakob gikk inn til henne.

Génesis 30:4
Y le dio a su sierva Bilha por mujer, y Jacob se llegó a ella.

Raquel le dio a su sierva Bilha por mujer, y Jacob se llegó a ella.

Así le dio a Bilha su sierva por esposa; y Jacob entró a ella.

Así le dió á Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró á ella.

Así le dio a Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró a ella.

Gênesis 30:4
Raquel lhe deu, pois, como mulher, sua serva Bila e Jacó deitou-se com ela.

Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.   

Geneza 30:4
Şi i -a dat de nevastă pe roaba ei Bilha; şi Iacov s'a culcat cu ea.

Бытие 30:4
И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.

И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.[]

1 Mosebok 30:4
Så gav hon honom sin tjänstekvinna Bilha till hustru, och Jakob gick in till henne.

Genesis 30:4
At ibinigay niyang asawa si Bilha na kaniyang alila: at sinipingan ni Jacob.

ปฐมกาล 30:4
นางจึงยกบิลฮาห์สาวใช้ของตนให้เป็นภรรยาของยาโคบ ยาโคบก็เข้าไปหานาง

Yaratılış 30:4
Rahel cariyesi Bilhayı eş olarak kocasına verdi. Yakup onunla yattı.[]

Saùng-theá Kyù 30:4
Vậy, Ra-chên đưa Bi-la làm hầu Gia-cốp, và người đi lại cùng nàng.

Genesis 30:3
Top of Page
Top of Page