Genesis 30:25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so I can go back to my own homeland. Soon after Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Please release me so I can go home to my own country. As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own home and country. Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my own country. And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so that I can return to my homeland. After Rachel had given birth to Joseph, Jacob told Laban, "Send me off so that I can go back to my place and country. After Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so that I can go home to my own country. After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Let me go home to my own country. And it came to pass when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, and I shall go unto my place and to my land. And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto my own place, and to my country. And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country. And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. And when Joseph was born, Jacob said to his father in law: Send me away that I may return into my country, and to my land. And it came to pass when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my place and to my country. And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country. It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place, and to my country. And it cometh to pass, when Rachel hath borne Joseph, that Jacob saith unto Laban, 'Send me away, and I go unto my place, and to my land; Zanafilla 30:25 ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:25 De Bschaffung 30:25 Битие 30:25 創 世 記 30:25 拉 结 生 约 瑟 之 後 , 雅 各 对 拉 班 说 : 请 打 发 我 走 , 叫 我 回 到 我 本 乡 本 土 去 。 拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。 Genesis 30:25 Genesis 30:25 1 Mosebog 30:25 Genesis 30:25 בראשית 30:25 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָלְדָ֥ה רָחֵ֖ל אֶת־יֹוסֵ֑ף וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־לָבָ֔ן שַׁלְּחֵ֙נִי֙ וְאֵ֣לְכָ֔ה אֶל־מְקֹומִ֖י וּלְאַרְצִֽי׃ כה ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף ויאמר יעקב אל לבן שלחני ואלכה אל מקומי ולארצי ויהי כאשר ילדה רחל את־יוסף ויאמר יעקב אל־לבן שלחני ואלכה אל־מקומי ולארצי׃ 1 Mózes 30:25 Moseo 1: Genezo 30:25 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:25 Genèse 30:25 Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Laisse-moi partir, pour que je m'en aille chez moi, dans mon pays. Et il arriva qu'après que Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Donne-moi mon congé, et je m'en retournerai en mon lieu, et en mon pays. 1 Mose 30:25 Da nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: Laß mich ziehen und reisen an meinen Ort in mein Land. Als nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: Laß mich heimziehen in mein Vaterland! Genesi 30:25 E, dopo che Rachele ebbe partorito Giuseppe, Giacobbe disse a Labano: Dammi licenza, acciocchè io me ne vada al mio luogo, ed al mio paese. KEJADIAN 30:25 창세기 30:25 Genesis 30:25 Pradþios knyga 30:25 Genesis 30:25 1 Mosebok 30:25 Génesis 30:25 Y sucedió que cuando Raquel hubo dado a luz a José, Jacob dijo a Labán: Despídeme para que me vaya a mi lugar y a mi tierra. Cuando Raquel hubo dado a luz a José, Jacob dijo a Labán: "Despídeme para que me vaya a mi lugar y a mi tierra. Y aconteció, cuando Raquel hubo dado a luz a José, que Jacob dijo a Labán: Envíame, e iré a mi lugar, y a mi tierra. Y aconteció, cuando Rachêl hubo parido á José, que Jacob dijo á Labán: Envíame, é iré á mi lugar, y á mi tierra. Y aconteció, cuando Raquel dio a luz a José, que Jacob dijo a Labán: Envíame, e iré a mi lugar, y a mi tierra. Gênesis 30:25 Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra. Geneza 30:25 Бытие 30:25 После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в свое место, и в свою землю;[] 1 Mosebok 30:25 Genesis 30:25 ปฐมกาล 30:25 Yaratılış 30:25 Saùng-theá Kyù 30:25 |