Genesis 30:24
Genesis 30:24
She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."

And she named him Joseph, for she said, "May the LORD add yet another son to my family."

And she called his name Joseph, saying, “May the LORD add to me another son!”

She named him Joseph, saying, "May the LORD give me another son."

And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

She named him Joseph: "May the LORD add another son to me."

Because she had been asking, "May God give me another son," she named him Joseph.

She named him Joseph, saying, "May the LORD give me yet another son."

She named him Joseph [May He Give Another] and said, "May the LORD give me another son."

and she called his name Joseph, saying, Let the LORD add unto me another son.

And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.

And she called his name Joseph, saying: The Lord give me also another son.

And she called his name Joseph; and said, Jehovah will add to me another son.

and she called his name Joseph, saying, The LORD add to me another son.

And she called his name Joseph; and said, The LORD will add to me another son.

She named him Joseph, saying, "May Yahweh add another son to me."

and she calleth his name Joseph, saying, 'Jehovah is adding to me another son.'

Zanafilla 30:24
Dhe e quajti Jozef, duke thënë: "Zoti më shtoftë një bir tjetër".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:24
ودعت اسمه يوسف قائلة يزيدني الرب ابنا آخر

De Bschaffung 30:24
Si gnennt n Joseff - non Ainn -, weil s gsait: "Dyr Trechtein göb myr non aynn Sun dyrzue."

Битие 30:24
И наименува го Иосиф, като думаше: Господ да ми прибави и друг син.

創 世 記 30:24
就 給 他 起 名 叫 約 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 說 : 願 耶 和 華 再 增 添 我 一 個 兒 子 。

就 给 他 起 名 叫 约 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 说 : 愿 耶 和 华 再 增 添 我 一 个 儿 子 。

就給他起名叫約瑟,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」

就给他起名叫约瑟,意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”

Genesis 30:24
Nadjene mu ime Josip, rekavši: "Neka mi Jahve pridoda drugog sina!"

Genesis 30:24
A nazvala jméno jeho Jozef, řkuci: Přidejž mi Hospodin syna jiného.

1 Mosebog 30:24
Derfor gav hun ham Navnet Josef; thi hun sagde: »HERREN give mig endnu en Søn!«

Genesis 30:24
En zij noemde zijn naam Jozef, zeggende: De HEERE voege mij een anderen zoon daartoe.

בראשית 30:24
וַתִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖י בֵּ֥ן אַחֵֽר׃

כד ותקרא את שמו יוסף לאמר  יסף יהוה לי בן אחר

ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃

1 Mózes 30:24
És nevezé nevét Józsefnek, mondván: Adjon ehhez az Úr nékem más fiat is.

Moseo 1: Genezo 30:24
Kaj sxi donis al li la nomon Jozef, dirante: La Eternulo aldonos al mi alian filon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:24
Ja kutsui hänen nimensä Joseph, sanoen: Herra lisätköön minulle vielä toisen pojan.

Genèse 30:24
Et elle appela son nom Joseph, en disant: Que l'Éternel m'ajoute un autre fils!

Et elle lui donna le nom de Joseph, en disant: Que l'Eternel m'ajoute un autre fils!

Et elle le nomma Joseph, en disant : Que l'Eternel m'ajoute un autre fils!

1 Mose 30:24
Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HERR wolle mir noch einen Sohn dazu geben!

Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HERR wolle mir noch einen Sohn dazugeben!

Darum nannte sie ihn Joseph, indem sie sprach: Möge mir Jahwe noch einen Sohn schenken!

Genesi 30:24
E gli pose nome Giuseppe, dicendo: "L’Eterno m’aggiunga un altro figliuolo".

E pose nome a quel figliuolo Giuseppe, dicendo: Il Signore mi aggiunga un altro figliuolo.

KEJADIAN 30:24
Maka dinamainya akan kanak-kanak itu Yusuf serta katanya: Tuhan akan menambahi dia bagiku dengan seorang anak laki-laki yang lain pula.

창세기 30:24
그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 함이었더라

Genesis 30:24
et vocavit nomen illius Ioseph dicens addat mihi Dominus filium alterum

Pradþios knyga 30:24
Ji pavadino jį Juozapu, sakydama: “Viešpats duos man dar kitą sūnų!”

Genesis 30:24
Na huaina ana e ia tona ingoa ko Hohepa: a ka mea, Ka tapiritia mai e Ihowa tetahi atu tama maku.

1 Mosebok 30:24
Og hun kalte ham Josef* og sa: Herren gi mig ennu en sønn!

Génesis 30:24
Y le puso por nombre José, diciendo: Que el SEÑOR me añada otro hijo.

Y le puso por nombre José (El añade), diciendo: "Que el SEÑOR me añada otro hijo."

Y llamó su nombre José, diciendo: Añádame Jehová otro hijo.

Y llamó su nombre José, diciendo: Añádame Jehová otro hijo.

y llamó su nombre José, diciendo: Añádame el SEÑOR otro hijo.

Gênesis 30:24
E deu o nome de José ao seu filho, profetizando: “Que Yahweh, o SENHOR me dê outro filho!”

E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.   

Geneza 30:24
Şi i -a pus numele Iosif (Adaos), zicînd: ,,Domnul să-mi mai adauge un fiu!``

Бытие 30:24
И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь дастмне и другого сына.

И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына.[]

1 Mosebok 30:24
Och hon gav honom namnet Josef, i det hon sade: »HERREN give mig ännu en son.»

Genesis 30:24
At kaniyang tinawag ang pangalan niya na Jose, na sinasabi, Dagdagan pa ako ng Panginoon ng isang anak.

ปฐมกาล 30:24
นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า โยเซฟ กล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะทรงโปรดเพิ่มบุตรชายอีกคนหนึ่งให้ข้าพเจ้า"

Yaratılış 30:24
[]

Saùng-theá Kyù 30:24
bèn đặt tên đứa trai đó là Giô-sép; lại nói rằng: Cầu xin Ðức Giê-hô-va thêm cho một con trai nữa!

Genesis 30:23
Top of Page
Top of Page