Genesis 30:23 She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace." She became pregnant and gave birth to a son. "God has removed my disgrace," she said. She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.” So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach." And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my shame." so she conceived, bore a son, and remarked, "God has removed my shame." She became pregnant and gave birth to a son. Then she said, "God has taken away my shame." So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, "God has taken away my disgrace." And she conceived and gave birth to a son and said, God has taken away my reproach; And she conceived, and bore a son; and said, God has taken away my reproach: And she conceived, and bore a son; and said, God has taken away my reproach: And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach: And she conceived, and bore a son, saying: God hath taken my reproach. And she conceived, and bore a son, and said, God has taken away my reproach. And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach: And she conceived, and bore a son; and said, God hath taken away my reproach: She conceived, bore a son, and said, "God has taken away my reproach." and she conceiveth and beareth a son, and saith, 'God hath gathered up my reproach;' Zanafilla 30:23 ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:23 De Bschaffung 30:23 Битие 30:23 創 世 記 30:23 拉 结 怀 孕 生 子 , 说 : 神 除 去 了 我 的 羞 耻 , 拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」 拉结怀孕生子,说:“神除去了我的羞耻。” Genesis 30:23 Genesis 30:23 1 Mosebog 30:23 Genesis 30:23 בראשית 30:23 וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֹּ֕אמֶר אָסַ֥ף אֱלֹהִ֖ים אֶת־חֶרְפָּתִֽי׃ כג ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את חרפתי ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את־חרפתי׃ 1 Mózes 30:23 Moseo 1: Genezo 30:23 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:23 Genèse 30:23 Elle devint enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Dieu a enlevé mon opprobre. Alors elle conçut, et enfanta un fils, et dit : Dieu a oté mon opprobre. 1 Mose 30:23 Da ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Gott hat meine Schmach von mir genommen. Da wurde sie schwanger und gebar einen Sohn. Da sprach sie: Gott hat meine Schmach hinweggenommen! Genesi 30:23 Ed ella concepette, e partorì un figliuolo; e disse: Iddio ha tolto via il mio obbrobrio. KEJADIAN 30:23 창세기 30:23 Genesis 30:23 Pradþios knyga 30:23 Genesis 30:23 1 Mosebok 30:23 Génesis 30:23 Y ella concibió y dio a luz un hijo, y dijo: Dios ha quitado mi afrenta. Ella concibió y dio a luz un hijo, y dijo: "Dios ha quitado mi afrenta." Y concibió, y dio a luz un hijo: y dijo: Dios ha quitado mi afrenta: Y concibió, y parió un hijo: y dijo: Quitado ha Dios mi afrenta: Y concibió, y dio a luz un hijo; y dijo: Dios ha quitado mi vergüenza; Gênesis 30:23 De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio. Geneza 30:23 Бытие 30:23 Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.[] 1 Mosebok 30:23 Genesis 30:23 ปฐมกาล 30:23 Yaratılış 30:23 Saùng-theá Kyù 30:23 |