Genesis 21:8
Genesis 21:8
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.

When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.

And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

The child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.

The child grew and eventually was weaned, so Abraham threw a tremendous banquet on the very day Isaac was weaned.

The child grew and was weaned. Abraham prepared a great feast on the day that Isaac was weaned.

The child grew and was weaned. On the day Isaac was weaned, Abraham held a big feast.

And the child grew and was weaned, and Abraham made a great banquet the day that Isaac was weaned.

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.

And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned.

The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned;

Zanafilla 21:8
Kështu, pra, fëmija u rrit dhe u zvordh; dhe ditën që Isaku u zvordh Abrahami shtroi një gosti të madhe.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:8
فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق

De Bschaffung 21:8
Dös Kind wuechs dyrher und wurd abgspönt. Wie dyr Eisack abgmuetert wurd, hielt dyr Abryham ayn groosss Föst.

Битие 21:8
А като порасна детето, отбиха го; и в деня когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.

創 世 記 21:8
孩 子 漸 長 , 就 斷 了 奶 。 以 撒 斷 奶 的 日 子 , 亞 伯 拉 罕 設 擺 豐 盛 的 筵 席 。

孩 子 渐 长 , 就 断 了 奶 。 以 撒 断 奶 的 日 子 , 亚 伯 拉 罕 设 摆 丰 盛 的 筵 席 。

孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。

孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。

Genesis 21:8
Dijete je raslo i bilo od sise odbijeno. A u dan u koji Izak bijaše od sise odbijen Abraham priredi veliku gozbu.

Genesis 21:8
I rostlo dítě a ostaveno jest. Tedy učinil Abraham veliké hody v ten den, v němž ostaven byl Izák.

1 Mosebog 21:8
Drengen voksede til og blev vænnet fra, og Abraham gjorde et stort Gæstebud, den Dag Isak blev vænnet fra.

Genesis 21:8
En het kind werd groot, en werd gespeend; toen maakte Abraham een groten maaltijd op den dag, als Izak gespeend werd.

בראשית 21:8
וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָדֹ֔ול בְּיֹ֖ום הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃

ח ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק

ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את־יצחק׃

1 Mózes 21:8
És felnevekedék a gyermek, és elválasztaték; Ábrahám pedig nagy vendégséget szerze azon a napon, a melyen Izsák elválasztaték.

Moseo 1: Genezo 21:8
Kaj la infano kreskis, kaj gxi estis demamigita, kaj Abraham faris grandan festenon en la tago, en kiu Isaak estis demamigita.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:8
Ja lapsi kasvoi ja vieroitettiin: ja Abraham teki suuren pidon sinä päivänä, jona Isaak vieroitettiin.

Genèse 21:8
Et l'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.

L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.

Et l'enfant crût, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour qu'Isaac fut sevré.

1 Mose 21:8
Und das Kind wuchs und ward entwöhnet. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da Isaak entwöhnet ward.

Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.

Und der Knabe wuchs heran und wurde entwöhnt; Abraham aber veranstaltete ein großes Mahl an dem Tage, wo Isaak entwöhnt wurde.

Genesi 21:8
Il bambino dunque crebbe e fu divezzato; e nei giorno che Isacco fu divezzato, Abrahamo fece un gran convito.

Poi, essendo il fanciullo cresciuto, fu spoppato; e nel giorno che Isacco fu spoppato, Abrahamo fece un gran convito.

KEJADIAN 21:8
Maka kanak-kanak itupun makinlah besar, lalu saraklah susu. Maka tatkala Ishak itu cerai susu diperbuatlah oleh Ibrahim suatu perjamuan besar.

창세기 21:8
아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 대연을 배설하였더라

Genesis 21:8
crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius

Pradþios knyga 21:8
Kai vaikas paaugo ir buvo nujunkytas, Abraomas tą dieną iškėlė didelį pokylį.

Genesis 21:8
Na ka tupu te tamaiti ra, a ka whakamutua tana kai u: na ka tukua e Aperahama tetahi hakari nui i te ra i whakamutua ai te ngote u a Ihaka.

1 Mosebok 21:8
Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent.

Génesis 21:8
Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.

El niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.

Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.

Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.

Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.

Gênesis 21:8
O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.

cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.   

Geneza 21:8
Copilul s'a făcut mare, şi a fost înţercat. Avraam a făcut un ospăţ mare în ziua cînd a fost înţercat Isaac.

Бытие 21:8
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.

Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.[]

1 Mosebok 21:8
Och barnet växte upp och blev avvant; och den dag då Isak avvandes gjorde Abraham ett stort gästabud.

Genesis 21:8
At lumaki ang sanggol, at inihiwalay sa suso; at nagpiging ng malaki si Abraham ng araw na ihiwalay sa suso si Isaac.

ปฐมกาล 21:8
เด็กนั้นก็เติบโตขึ้นและหย่านมและอับราฮัมจัดการเลี้ยงใหญ่ในวันนั้นเมื่ออิสอัคหย่านม

Yaratılış 21:8
Çocuk büyüdü. Sütten kesildiği gün İbrahim büyük bir şölen verdi.[]

Saùng-theá Kyù 21:8
Ðứa trẻ lớn lên, thì thôi bú. Chánh ngày Y-sác thôi bú, Áp-ra-ham bày một tiệc lớn ăn mừng.

Genesis 21:7
Top of Page
Top of Page