Genesis 21:7 And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!" And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.” And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. She also said, "Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age." She also said, "Who would have told Abraham that Sarah would nurse sons? Yet I have given birth to a son in my husband's old age!" She went on to say, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!" Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age." And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? For I have born him a son in his old age. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have nursed children? for I have borne him a son in his old age. And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age. And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age. And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne him a son in his old age. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age. And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah shall nurse children? for I have borne him a son in his old age. She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age." She saith also, 'Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?' Zanafilla 21:7 ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:7 De Bschaffung 21:7 Битие 21:7 創 世 記 21:7 又 说 : 谁 能 预 先 对 亚 伯 拉 罕 说 撒 拉 要 乳 养 婴 孩 呢 ? 因 为 在 他 年 老 的 时 候 , 我 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。” Genesis 21:7 Genesis 21:7 1 Mosebog 21:7 Genesis 21:7 בראשית 21:7 וַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃ ז ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי־ילדתי בן לזקניו׃ 1 Mózes 21:7 Moseo 1: Genezo 21:7 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:7 Genèse 21:7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. Elle dit aussi : Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? Car je lui ai enfanté un fils en sa vieillesse. 1 Mose 21:7 und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter. Und sie sprach: Wer hätte je von Abraham gedacht, daß Sara Kinder säugen werde! und doch habe ich ihm einen Sohn geboren in seinem Alter. Genesi 21:7 Disse ancora: Chi avrebbe detto ad Abrahamo che Sara allatterebbe figliuoli? conciossiachè io gli abbia partorito un figliuolo nella sua vecchiezza. KEJADIAN 21:7 창세기 21:7 Genesis 21:7 Pradþios knyga 21:7 Genesis 21:7 1 Mosebok 21:7 Génesis 21:7 Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Y añadió: "¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado un hijo en su vejez." Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar de mamar a hijos? pues que le he dado un hijo en su vejez. Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez. Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez. Gênesis 21:7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice. Geneza 21:7 Бытие 21:7 И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.[] 1 Mosebok 21:7 Genesis 21:7 ปฐมกาล 21:7 Yaratılış 21:7 Saùng-theá Kyù 21:7 |