Genesis 21:6
Genesis 21:6
Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."

And Sarah declared, "God has brought me laughter. All who hear about this will laugh with me.

And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.”

Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Sarah said, "God has made me laugh, and everyone who hears will laugh with me."

Now Sarah had said, "God has caused me to laugh, and all who hear about it will laugh with me."

Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears about this will laugh with me."

Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.

Then Sarah said, God has made me to laugh so that all that hear will laugh with me.

And Sarah said, God has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

And Sarah said, God has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

And Sarah said, God hath made me to laugh. Every one that heareth will laugh with me.

And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.

And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.

And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."

and Sarah saith, 'God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'

Zanafilla 21:6
Dhe Sara tha: "Perëndia më ka dhënë çka duhet për të qeshur, kushdo që do ta dëgjojë ka për të qeshur bashkë me mua".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:6
وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.

De Bschaffung 21:6
D Sary aber gsait: "Dyr Herrgot haat mi lachen laassn; ayn Ieds, wo dös allss hoert, werd mit mir mitlachen."

Битие 21:6
И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки който чуе, ще ми се смее.

創 世 記 21:6
撒 拉 說 :   神 使 我 喜 笑 , 凡 聽 見 的 必 與 我 一 同 喜 笑 ;

撒 拉 说 :   神 使 我 喜 笑 , 凡 听 见 的 必 与 我 一 同 喜 笑 ;

撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」

撒拉说:“神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。”

Genesis 21:6
Sara reče: "Dade mi Bog da se nasmijem, i tko god to čuje nasmijat će mi se."

Genesis 21:6
I řekla Sára: Radost mi učinil Bůh; kdokoli uslyší, radovati se bude spolu se mnou.

1 Mosebog 21:6
Da sagde Sara: »Gud ham beredt mig Latter; enhver, der hører det, vil le ad mig.«

Genesis 21:6
En Sara zeide: God heeft mij een lachen gemaakt; al die het hoort, zal met mij lachen.

בראשית 21:6
וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃

ו ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים  כל השמע יצחק לי

ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל־השמע יצחק־לי׃

1 Mózes 21:6
És monda Sára: Nevetést szerzett az Isten, énnékem; a ki csak hallja, nevet rajtam.

Moseo 1: Genezo 21:6
Kaj Sara diris: Ridindajxon faris al mi Dio; cxiu, kiu auxdos, ridos pri mi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:6
Ja Saara sanoi: Jumala on tehnyt minulle nauron: kuka ikänä sen saa kuulla, hän nauraa minua.

Genèse 21:6
Et Sara dit: Dieu m'a donné lieu de rire; quiconque l'entendra rira avec moi.

Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.

Et Sara dit : Dieu m'a donné de quoi rire; tous ceux qui l'apprendront riront avec moi.

1 Mose 21:6
Und Sara sprach: Gott hat mir ein lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird mein lachen.

Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,

Und Sara sprach: Ein Lachen hat mir Gott bereitet; jedermann, der davon hört, wird über mich lachen.

Genesi 21:6
E Sara disse: "Iddio m’ha dato di che ridere; chiunque l’udrà riderà con me".

E Sara disse: Iddio mi ha fatto di che ridere; chiunque l’intenderà riderà meco.

KEJADIAN 21:6
Maka kata Sarah: Bahwa Allah telah menjadikan aku tertawa, sehingga segala orang yang mendengarnya kelak akan tertawa sertaku.

창세기 21:6
사라가 가로되 `하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다'

Genesis 21:6
dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi

Pradþios knyga 21:6
Sara tarė: “Dievas man suteikė juoko, ir visi kiti, kas išgirs, juoksis su manimi.

Genesis 21:6
Na ka mea a Hara, Kua meinga ahau e te Atua kia kata; a ka kata tahi matou ko nga tangata e rongo mai ana.

1 Mosebok 21:6
Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.

Génesis 21:6
Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.

Sara dijo: "Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo."

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

Gênesis 21:6
Então declarou Sara: “Deus me deu um grande motivo para sorrir, e todos os que souberem desta história muito se alegrarão comigo!”

Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.   

Geneza 21:6
Şi Sara a zis: ,,Dumnezeu m'a făcut de rîs: oricine va auzi, va rîde de mine.``

Бытие 21:6
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.

И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.[]

1 Mosebok 21:6
Och Sara sade: »Gud har berett mig ett löje; var och en som får höra detta skall le mot mig.»

Genesis 21:6
At sinabi ni Sara, Pinatawa ako ng Dios, sinomang makarinig ay makikitawa.

ปฐมกาล 21:6
นางซาราห์กล่าวว่า "พระเจ้าทรงกระทำให้ข้าพเจ้าหัวเราะ ดังนั้นทุกคนที่ได้ฟังจะพลอยหัวเราะกับข้าพเจ้า"

Yaratılış 21:6
Sara, ‹‹Tanrı yüzümü güldürdü›› dedi, ‹‹Bunu duyan herkes benimle birlikte gülecek.[]

Saùng-theá Kyù 21:6
Sa-ra nói rằng: Ðức Chúa Trời làm cho tôi một việc vui cười; hết thảy ai hay được cũng sẽ vui cười về sự của tôi.

Genesis 21:5
Top of Page
Top of Page