Genesis 21:29
Genesis 21:29
and Abimelek asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"

Abimelech asked, "Why have you set these seven apart from the others?"

And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”

Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"

And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

And Abimelech said to Abraham, "Why have you separated these seven ewe lambs?"

so Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set aside?"

Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?"

Abimelech asked him, "What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?"

And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?

And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?

And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?

And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?

And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves?

Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"

And Abimelech saith unto Abraham, 'What are they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'

Zanafilla 21:29
Dhe Abimeleku i tha Abrahamit: "Ç'kuptim ka ajo që ke vënë shtatë qengja mënjanë?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:29
فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.

De Bschaffung 21:29
Daa gfraagt n dyr Äbimelech: "Was bedeutt ietz dös mit de sibn Lämpln, wost daa auf Seitt taan haast?"

Битие 21:29
И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?

創 世 記 21:29
亞 比 米 勒 問 亞 伯 拉 罕 說 : 你 把 這 七 隻 母 羊 羔 另 放 在 一 處 , 是 甚 麼 意 思 呢 ?

亚 比 米 勒 问 亚 伯 拉 罕 说 : 你 把 这 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一 处 , 是 甚 麽 意 思 呢 ?

亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢?」

亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”

Genesis 21:29
Nato Abimelek zapita Abrahama: "Što znači ovih sedam janjaca koje si na stranu stavio?"

Genesis 21:29
I řekl Abimelech Abrahamovi: K čemu jest těchto sedm jehnic, kteréž jsi postavil obzvlášť?

1 Mosebog 21:29
og da Abimelek spurgte ham: »Hvad betyder de syv Lam, du der har sat til Side?«

Genesis 21:29
Zo zeide Abimelech tot Abraham: Wat zullen hier deze zeven ooilammeren, die gij bijzonder gesteld hebt?

בראשית 21:29
וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃

כט ויאמר אבימלך אל אברהם  מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה

ויאמר אבימלך אל־אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃

1 Mózes 21:29
És monda Abimélek Ábrahámnak: Mire való e hét juh, melyet külön állítál?

Moseo 1: Genezo 21:29
Kaj Abimelehx diris al Abraham: Por kio estas tiuj sep sxafidoj, kiujn vi starigis aparte?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:29
Ja Abimelek sanoi Abrahamille: mihinkä ne seitsemän karitsaa, jotkas olet asettanut erinänsä?

Genèse 21:29
et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part?

Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?

Et Abimélec dit à Abraham : Que veulent dire ces sept jeunes brebis que tu as mises à part?

1 Mose 21:29
Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders dargestellt hast?

Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?

Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen diese sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?

Genesi 21:29
E Abimelec disse ad Abrahamo: "Che voglion dire queste sette agnelle che tu hai messe da parte?"

Ed Abimelecco disse ad Abrahamo: Che voglion dire qui queste sette agnelle che tu hai poste da parte?

KEJADIAN 21:29
Maka kata Abimelekh kepada Ibrahim: Buat apa tujuh ekor anak domba betina ini, yang telah kauasingkan?

창세기 21:29
아비멜렉이 아브라함에게 이르되 `이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨 ?'

Genesis 21:29
cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum

Pradþios knyga 21:29
Abimelechas klausė Abraomo: “Ką gi reiškia šie septyni ėriukai, kuriuos tu atskyrei?”

Genesis 21:29
A ka mea a Apimereke ki a Aperahama, He aha te tikanga o enei reme uha e whitu i wehea nei e koe ki tahaki?

1 Mosebok 21:29
Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?

Génesis 21:29
Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?

Abimelec dijo a Abraham: "¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?"

Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

Gênesis 21:29
e Abimeleque lhe indagou: “A que servem essas sete ovelhas que puseste à parte?”

E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?   

Geneza 21:29
Şi Abimelec a zis lui Avraam: ,,Ce sînt aceste şapte mieluşele, pe cari le-ai pus deoparte?``

Бытие 21:29
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?

Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?[]

1 Mosebok 21:29
Då sade Abimelek till Abraham: »Vad betyda de sju lammen som du har ställt där avsides?»

Genesis 21:29
At sinabi ni Abimelech kay Abraham, Anong kahulugan nitong pitong korderong babae na iyong ibinukod?

ปฐมกาล 21:29
อาบีเมเลคตรัสถามอับราฮัมว่า "ลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวที่ท่านแยกไว้ต่างหากนั้นหมายความว่าอะไร"

Yaratılış 21:29
Avimelek, ‹‹Bunun anlamı ne, niçin bu yedi dişi kuzuyu ayırdın?›› diye sordu.[]

Saùng-theá Kyù 21:29
thì vua A-bi-mê-léc hỏi rằng: Làm chi để bảy con chiên tơ đó riêng ra vậy?

Genesis 21:28
Top of Page
Top of Page