Genesis 21:29 and Abimelek asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?" Abimelech asked, "Why have you set these seven apart from the others?" And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?” Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?" And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? And Abimelech said to Abraham, "Why have you separated these seven ewe lambs?" so Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set aside?" Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?" Abimelech asked him, "What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?" And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves? And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves? And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart? And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves? And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves? Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?" And Abimelech saith unto Abraham, 'What are they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?' Zanafilla 21:29 ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:29 De Bschaffung 21:29 Битие 21:29 創 世 記 21:29 亚 比 米 勒 问 亚 伯 拉 罕 说 : 你 把 这 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一 处 , 是 甚 麽 意 思 呢 ? 亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢?」 亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?” Genesis 21:29 Genesis 21:29 1 Mosebog 21:29 Genesis 21:29 בראשית 21:29 וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃ כט ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה ויאמר אבימלך אל־אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃ 1 Mózes 21:29 Moseo 1: Genezo 21:29 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:29 Genèse 21:29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part? Et Abimélec dit à Abraham : Que veulent dire ces sept jeunes brebis que tu as mises à part? 1 Mose 21:29 Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast? Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen diese sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast? Genesi 21:29 Ed Abimelecco disse ad Abrahamo: Che voglion dire qui queste sette agnelle che tu hai poste da parte? KEJADIAN 21:29 창세기 21:29 Genesis 21:29 Pradþios knyga 21:29 Genesis 21:29 1 Mosebok 21:29 Génesis 21:29 Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte? Abimelec dijo a Abraham: "¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?" Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte? Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte? Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte? Gênesis 21:29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte? Geneza 21:29 Бытие 21:29 Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?[] 1 Mosebok 21:29 Genesis 21:29 ปฐมกาล 21:29 Yaratılış 21:29 Saùng-theá Kyù 21:29 |