Genesis 21:26 But Abimelek said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today." "This is the first I've heard of it," Abimelech answered. "I have no idea who is responsible. You have never complained about this before." Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.” And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today." And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. Abimelech replied, "I don't know who did this thing. You didn't report anything to me, so I hadn't heard about it until today." "I don't know who did this thing," Abimelech replied. "You didn't report this to me, and I didn't hear about it until today." "I do not know who has done this thing," Abimelech replied. "Moreover, you did not tell me. I did not hear about it until today." Abimelech replied, "I don't know who did this. You didn't tell me, and I didn't hear about it until today." And Abimelech said, I know not who has done this thing; neither didst thou tell me, neither have I heard of it, but today. And Abimelech said, I know not who has done this thing: neither did you tell me, neither yet heard I of it, but today. And Abimelech said, I know not who has done this thing; neither did you tell me, neither yet heard I of it, but to day. And Abimelech said, I know not who hath done this thing. Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day. And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till to day. And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me of it, neither have I heard of it but to-day. And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today. And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet have I heard of it, but to-day. Abimelech said, "I don't know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today." and Abimelech saith, 'I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.' Zanafilla 21:26 ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:26 De Bschaffung 21:26 Битие 21:26 創 世 記 21:26 亚 比 米 勒 说 : 谁 做 这 事 , 我 不 知 道 , 你 也 没 有 告 诉 我 , 今 日 我 才 听 见 了 。 亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」 亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。” Genesis 21:26 Genesis 21:26 1 Mosebog 21:26 Genesis 21:26 בראשית 21:26 וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי מִ֥י עָשָׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְגַם־אַתָּ֞ה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֗י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י לֹ֥א שָׁמַ֖עְתִּי בִּלְתִּ֥י הַיֹּֽום׃ כו ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את־הדבר הזה וגם־אתה לא־הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃ 1 Mózes 21:26 Moseo 1: Genezo 21:26 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:26 Genèse 21:26 Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui. Et Abimélec dit : Je n'ai point su qui a fait cela, et aussi tu ne m'en as point averti, et je n'en ai point encore ouï parler jusqu'à ce jour. 1 Mose 21:26 Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehört bis heute. Abimelech antwortete: Ich weiß nicht, wer das gethan hat; weder hast du mir etwas davon gesagt, noch habe ich bis heute davon gehört. Genesi 21:26 Ed Abimelecco disse: Io non so chi abbia fatto questo; nè anche tu me l’hai fatto assapere, ed io non ne ho inteso nulla, se non oggi. KEJADIAN 21:26 창세기 21:26 Genesis 21:26 Pradþios knyga 21:26 Genesis 21:26 1 Mosebok 21:26 Génesis 21:26 Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy. Y Abimelec dijo: "No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy." Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. Gênesis 21:26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje. Geneza 21:26 Бытие 21:26 Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне.[] 1 Mosebok 21:26 Genesis 21:26 ปฐมกาล 21:26 Yaratılış 21:26 Saùng-theá Kyù 21:26 |