Genesis 21:20
Genesis 21:20
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.

And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,

And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.

God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.

God was with the boy as he grew up. He settled in the wilderness and became an expert archer.

God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.

God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became a skilled archer.

And God was with the lad, and he grew and dwelt in the wilderness and became an archer.

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.

And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.

And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;

Zanafilla 21:20
Dhe Perëndia qe me djaloshin; ai u rrit, banoi në shkretëtirë dhe u bë shenjëtar harku.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:20
وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.

De Bschaffung 21:20
Dyr Herrgot hiet s mit dönn Buebn. Er wuechs dyrher, ließ si in dyr Wüestn nider und wurd ayn Bognschütz.

Битие 21:20
Бог беше с момчето, което като порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.

創 世 記 21:20
  神 保 佑 童 子 , 他 就 漸 長 , 住 在 曠 野 , 成 了 弓 箭 手 。

  神 保 佑 童 子 , 他 就 渐 长 , 住 在 旷 野 , 成 了 弓 箭 手 。

神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。

神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。

Genesis 21:20
Bog je bio s dječakom te je rastao i odrastao. Živio je u pustinji te postao vješt u strijeljanju iz luka.

Genesis 21:20
A Bůh byl s dítětem, kteréžto zrostlo a bydlilo na poušti, a byl z něho střelec.

1 Mosebog 21:20
Og Gud var med Drengen, og han voksede til; og han bosatte sig i Ørkenen og blev Bueskytte.

Genesis 21:20
En God was met den jongen; en hij werd groot, en hij woonde in de woestijn, en werd een boogschutter.

בראשית 21:20
וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃

כ ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת

ויהי אלהים את־הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃

1 Mózes 21:20
És vala Isten a gyermekkel, s az felnövekedék, és lakik vala a pusztában, és lõn íjászszá.

Moseo 1: Genezo 21:20
Kaj Dio estis kun la knabo, kaj li grandigxis kaj logxis en la dezerto kaj farigxis arkpafisto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:20
Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi; ja asui korvessa, ja tuli tarkaksi joutsimieheksi.

Genèse 21:20
Et Dieu fut avec l'enfant, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d'arc.

Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.

Et Dieu fut avec l'enfant, qui devint grand, et demeura au désert; et fut tireur d'arc.

1 Mose 21:20
Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnete in der Wüste und ward ein guter Schütze;

Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.

Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs heran und nahm seinen Aufenthalt in der Steppe und wurde ein Bogenschütz.

Genesi 21:20
E Dio fu con lui; ed egli crebbe, abitò nel deserto, e fu tirator d’arco;

E Iddio fu con quel fanciullo, ed egli divenne grande, e dimorò nel deserto, e fu tirator d’arco.

KEJADIAN 21:20
Maka disertai Allah akan budak itu sehingga besarlah ia, lalu iapun duduklah dalam padang belantara dan menjadi seorang pemanah.

창세기 21:20
하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에 거하며 활쏘는 자가 되었더니

Genesis 21:20
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius

Pradþios knyga 21:20
Dievas buvo su juo. Jis užaugo, gyveno dykumoje ir tapo šauliu.

Genesis 21:20
A i noho te Atua ki te tamaiti, a ka tupu ia; i noho ia i te koraha, a ka mohio ki te kopere.

1 Mosebok 21:20
Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.

Génesis 21:20
Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

Y Dios fue con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.

Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.

Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.

Gênesis 21:20
Deus esteve com o menino; ele cresceu, habitou no deserto, e tornou-se um flecheiro.

Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.   

Geneza 21:20
Dumnezeu a fost cu copilul, care a crescut, a locuit în pustie, şi a ajuns vînător cu arcul.

Бытие 21:20
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.

И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.[]

1 Mosebok 21:20
Och Gud var med gossen, och han växte upp och bodde i öknen och blev med tiden en bågskytt.

Genesis 21:20
At ang Dios ay sumabata, at siya'y lumaki; at tumahan sa ilang at naging mamamana.

ปฐมกาล 21:20
พระเจ้าทรงสถิตกับเด็กนั้น เขาเติบโตขึ้น อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และเป็นนักธนู

Yaratılış 21:20
Çocuk büyürken Tanrı onunlaydı. Çocuk çölde yaşadı ve okçu oldu.[]

Saùng-theá Kyù 21:20
Ðức Chúa Trời vùa giúp đứa trẻ; nó lớn lên, ở trong đồng vắng, có tài bắn cung.

Genesis 21:19
Top of Page
Top of Page