Genesis 21:21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt. and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt. He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt. Later he settled in the desert area of Paran, and his mother chose a wife for him from the land of Egypt. He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt. He lived in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt. And he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. And he dwelled in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt. He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt. and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt. Zanafilla 21:21 ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:21 De Bschaffung 21:21 Битие 21:21 創 世 記 21:21 他 住 在 巴 兰 的 旷 野 ; 他 母 亲 从 埃 及 地 给 他 娶 了 一 个 妻 子 。 他住在巴蘭的曠野。他母親從埃及地給他娶了一個妻子。 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。 Genesis 21:21 Genesis 21:21 1 Mosebog 21:21 Genesis 21:21 בראשית 21:21 וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־לֹ֥ו אִמֹּ֛ו אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ כא וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים {פ} וישב במדבר פארן ותקח־לו אמו אשה מארץ מצרים׃ פ 1 Mózes 21:21 Moseo 1: Genezo 21:21 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:21 Genèse 21:21 Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte. Il demeura, dis-je, au désert de Paran; et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte. 1 Mose 21:21 Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland. Er nahm aber seinen Aufenthalt in der Steppe Paran, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus dem Lande Ägypten. Genesi 21:21 Ed egli dimorò nel deserto di Paran; e sua madre gli prese una moglie del paese di Egitto. KEJADIAN 21:21 창세기 21:21 Genesis 21:21 Pradþios knyga 21:21 Genesis 21:21 1 Mosebok 21:21 Génesis 21:21 Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó esposa de la tierra de Egipto. Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Gênesis 21:21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito. Geneza 21:21 Бытие 21:21 Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.[] 1 Mosebok 21:21 Genesis 21:21 ปฐมกาล 21:21 Yaratılış 21:21 Saùng-theá Kyù 21:21 |