Genesis 21:2
Genesis 21:2
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.

She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.

And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.

So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.

For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time God had told him.

Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age, at the very time that God had told him.

So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.

So she became pregnant, and at the exact time God had promised, she gave birth to a son for Abraham in his old age.

For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the set time of which God had spoken to him.

For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.

And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.

And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;

Zanafilla 21:2
Dhe Sara u ngjiz dhe lindi një djalë me Abrahamin në pleqërinë e tij, në kohën e caktuar që Perëndia i kishte thënë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:2
فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.

De Bschaffung 21:2
D Sary empfieng und gebar yn n Abryham non in seinn Öltter aynn Sun, und zwaar um dö Zeit, wie s dyr Herrgot angöbn hiet.

Битие 21:2
Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.

創 世 記 21:2
當 亞 伯 拉 罕 年 老 的 時 候 , 撒 拉 懷 了 孕 ; 到   神 所 說 的 日 期 , 就 給 亞 伯 拉 罕 生 了 一 個 兒 子 。

当 亚 伯 拉 罕 年 老 的 时 候 , 撒 拉 怀 了 孕 ; 到   神 所 说 的 日 期 , 就 给 亚 伯 拉 罕 生 了 一 个 儿 子 。

當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。

当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到神所说的日期就给亚伯拉罕生了一个儿子。

Genesis 21:2
Sara zače i rodi Abrahamu sina u njegovoj starosti - u vrijeme koje je Bog označio.

Genesis 21:2
Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh.

1 Mosebog 21:2
og hun undfangede og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom, til den Tid Gud havde sagt ham.

Genesis 21:2
En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had.

בראשית 21:2
וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמֹּועֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים׃

ב ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים

ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר־דבר אתו אלהים׃

1 Mózes 21:2
Mert fogada Sára az õ méhében, és szûle fiat Ábrahámnak az õ vénségében, abban az idõben, melyet mondott vala néki az Isten.

Moseo 1: Genezo 21:2
Kaj Sara gravedigxis kaj naskis al Abraham filon en lia maljuneco, en la difinita tempo, pri kiu Dio al li diris.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:2
Ja Saara tuli raskaaksi, ja synnytti Abrahamille pojan hänen vanhuudessansa; sillä ajalla kuin Jumala hänelle sanonut oli.

Genèse 21:2
Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit.

1 Mose 21:2
Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm Gott geredet hatte.

Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.

Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem hohen Alter um die Zeit, die Gott vorausgesagt hatte.

Genesi 21:2
E Sara concepì e partorì un figliuolo ad Abrahamo, quand’egli era vecchio, al tempo che Dio gli avea fissato.

Ella adunque concepette, e partorì un figliuolo ad Abrahamo, nella vecchiezza di esso, al termine che Iddio gli aveva detto.

KEJADIAN 21:2
karena Sarahpun mengandunglah, lalu beranaklah ia laki-laki seorang bagi Ibrahim pada masa tuanya, yaitu pada ketika yang telah ditentukan Allah kepadanya.

창세기 21:2
사라가 잉태하고 하나님의 말씀하신 기한에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니

Genesis 21:2
concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus

Pradþios knyga 21:2
Sara pastojo ir sulaukusiam senatvės Abraomui pagimdė sūnų tuo metu, kurį Dievas buvo jam nurodęs.

Genesis 21:2
Na ka hapu a Hara, a ka whanau he tama ma Aperahama i tona koroheketanga i te wa ano i whakaritea e te Atua ki a ia.

1 Mosebok 21:2
Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.

Génesis 21:2
Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.

Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.

Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

Gênesis 21:2
Sara concebeu e deu um filho a Abraão, já idoso, no tempo que Deus tinha marcado.

Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;   

Geneza 21:2
Sara a rămas însărcinată, şi a născut lui Avraam un fiu la bătrîneţă, la vremea hotărîtă, despre care -i vorbise Dumnezeu.

Бытие 21:2
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;

Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;[]

1 Mosebok 21:2
Sara blev havande och födde åt Abraham en son på hans ålderdom, vid den bestämda tid som Gud hade sagt honom.

Genesis 21:2
At si Sara ay naglihi at nagkaanak ng isang lalake kay Abraham sa kaniyang katandaan, sa tadhanang panahong sinabi ng Dios sa kaniya.

ปฐมกาล 21:2
เพราะซาราห์ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่งให้อับราฮัมเมื่อท่านชรา ตามเวลาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสกับท่าน

Yaratılış 21:2
Sara hamile kaldı; İbrahimin yaşlılık döneminde, tam Tanrının belirttiği zamanda ona bir erkek çocuk doğurdu.[]

Saùng-theá Kyù 21:2
Sa-ra thọ thai, sanh một con trai cho Áp-ra-ham trong khi tuổi đã già, đúng kỳ Ðức Chúa Trời đã định.

Genesis 21:1
Top of Page
Top of Page