Genesis 11:28
Genesis 11:28
While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.

But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.

Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.

Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.

And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans, during his father Terah's lifetime.

Haran died during his father's lifetime in the land of his birth, that is, in Ur of the Chaldeans.

Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive.

While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, his native land.

And Haran died before his father Terah in the land of his nature, in Ur of the Chaldees.

And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.

And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.

And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.

And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

Zanafilla 11:28
Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 11:28
ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.

De Bschaffung 11:28
Aft starb dyr Härän, non vor seinn Vatern Terach, in seiner Haimet Ur z Kaldau.

Битие 11:28
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

創 世 記 11:28
哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 親 他 拉 之 先 。

哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先 。

哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。

哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。

Genesis 11:28
Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.

Genesis 11:28
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.

1 Mosebog 11:28
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.

Genesis 11:28
En Haran stierf voor het aangezicht zijns vaders Terah, in het land zijner geboorte, in Ur der Chaldeen.

בראשית 11:28
וַיָּ֣מָת הָרָ֔ן עַל־פְּנֵ֖י תֶּ֣רַח אָבִ֑יו בְּאֶ֥רֶץ מֹולַדְתֹּ֖ו בְּא֥וּר כַּשְׂדִּֽים׃

כח וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים

וימת הרן על־פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃

1 Mózes 11:28
Meghala pedig Hárán, az õ atyjának Thárénak szemei elõtt, az õ születésének földjén, Úr-Kaszdimban.

Moseo 1: Genezo 11:28
Kaj Haran mortis antaux sia patro Terahx en sia lando de naskigxo, en Ur la HXaldea.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 11:28
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.

Genèse 11:28
Et Haran engendra Lot. Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens. -

Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. -

Et Haran mourut en la présence de son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.

1 Mose 11:28
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.

Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.

Es starb jedoch Haran vor seinem Vater Tharah in seinem Geburtslande, zu Ur in Chaldäa.

Genesi 11:28
Haran morì in presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur de’ Caldei.

Or Haran morì in presenza di Tare suo padre, nel suo natio paese, in Ur de’ Caldei.

KEJADIAN 11:28
Maka Haran itu mati dahulu dari pada Terah, bapanya, di tanah tempat ia tumpah darah, yaitu di Urkasdim.

창세기 11:28
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라

Genesis 11:28
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum

Pradþios knyga 11:28
Haranas mirė, jo tėvui Tarai dar gyvam tebeesant, savo gimtoje šalyje, Chaldėjos Ūre.

Genesis 11:28
A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.

1 Mosebok 11:28
Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.

Génesis 11:28
Y murió Harán en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.

Harán murió en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Caldeos.

Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.

Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.

Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.

Gênesis 11:28
Harã morreu na presença de seu pai Terá, em sua terra natal, chamada de Ur dos caldeus.

Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.   

Geneza 11:28
Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -

Бытие 11:28
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.

И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.[]

1 Mosebok 11:28
Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.

Genesis 11:28
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.

ปฐมกาล 11:28
ฮารานได้สิ้นชีวิตก่อนเทราห์ผู้เป็นบิดาของเขาในแผ่นดินที่เขาบังเกิด ในเมืองเออร์ของชาวเคลเดีย

Yaratılış 11:28
Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildanilerin Ur Kentinde öldü.[]

Saùng-theá Kyù 11:28
Ha-ran qua đời tại quê hương mình, tức là U-ru, thuộc về xứ Canh-đê, khi cha người là Tha-rê hãy còn sống.

Genesis 11:27
Top of Page
Top of Page