Galatians 3:8 Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you." What's more, the Scriptures looked forward to this time when God would declare the Gentiles to be righteous because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, "All nations will be blessed through you." And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you shall all the nations be blessed.” The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU." And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. Now the Scripture saw in advance that God would justify the Gentiles by faith and told the good news ahead of time to Abraham, saying, All the nations will be blessed through you. Because the Scripture saw ahead of time that God would justify the gentiles by faith, it announced the gospel to Abraham beforehand when it said, "Through you all nations will be blessed." And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the gospel to Abraham ahead of time, saying, "All the nations will be blessed in you." For because God knew beforehand that the nations are made right by faith, he preached The Good News to Abraham beforehand, as The Holy Scriptures say: “In you shall all the nations be blessed.” Scripture saw ahead of time that God would give his approval to non-Jewish people who have faith. So Scripture announced the Good News to Abraham ahead of time when it said, "Through you all the people of the world will be blessed." And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed. And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham,'saying, In thee shall all the nations be blessed. And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed. and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed. And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed. And the scripture foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. And the Scripture, foreseeing that in consequence of faith God would declare the nations to be free from guilt, sent beforehand the Good News to Abraham, saying, "In you all the nations shall be blessed." The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, "In you all the nations will be blessed." and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham -- Galatasve 3:8 ﻏﻼﻃﻲ 3:8 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:8 Galatianoetara. 3:8 De Gäletn 3:8 Галатяни 3:8 加 拉 太 書 3:8 并 且 圣 经 既 然 预 先 看 明 , 神 要 叫 外 邦 人 因 信 称 义 , 就 早 已 传 福 音 给 亚 伯 拉 罕 , 说 : 万 国 都 必 因 你 得 福 。 既然經文預先看見神要使外邦人因信稱義,就預先把福音傳給了亞伯拉罕,說:「萬國都要藉著你蒙祝福。」 既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。” 並且聖經既然預先看明神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」 并且圣经既然预先看明神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。” Poslanica Galaæanima 3:8 Galatským 3:8 Galaterne 3:8 Galaten 3:8 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. Προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεός, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. προείδω δέ ὁ γραφή ὅτι ἐκ πίστις δικαιόω ὁ ἔθνος ὁ θεός προευαγγελίζομαι ὁ Ἀβραάμ ὅτι ἐνευλογέω ἐν σύ πᾶς ὁ ἔθνος προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐυλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη· προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο Θεος προευηγγελισατο τω Αβρααμ οτι Ευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη. προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη proidousa de hē graphē hoti ek pisteōs dikaioi ta ethnē ho Theos, proeuēngelisato tō Abraam hoti Eneulogēthēsontai en soi panta ta ethnē. proidousa de he graphe hoti ek pisteos dikaioi ta ethne ho Theos, proeuengelisato to Abraam hoti Eneulogethesontai en soi panta ta ethne. proidousa de hē graphē hoti ek pisteōs dikaioi ta ethnē ho theos proeuēngelisato tō Abraam hoti Eneulogēthēsontai en soi panta ta ethnē. proidousa de he graphe hoti ek pisteos dikaioi ta ethne ho theos proeuengelisato to Abraam hoti Eneulogethesontai en soi panta ta ethne. proidousa de ē graphē oti ek pisteōs dikaioi ta ethnē o theos proeuēngelisato tō abraam oti eneulogēthēsontai en soi panta ta ethnē proidousa de E graphE oti ek pisteOs dikaioi ta ethnE o theos proeuEngelisato tO abraam oti eneulogEthEsontai en soi panta ta ethnE proidousa de ē graphē oti ek pisteōs dikaioi ta ethnē o theos proeuēngelisato tō abraam oti eneulogēthēsontai en soi panta ta ethnē proidousa de E graphE oti ek pisteOs dikaioi ta ethnE o theos proeuEngelisato tO abraam oti eneulogEthEsontai en soi panta ta ethnE proidousa de ē graphē oti ek pisteōs dikaioi ta ethnē o theos proeuēngelisato tō abraam oti eneulogēthēsontai en soi panta ta ethnē proidousa de E graphE oti ek pisteOs dikaioi ta ethnE o theos proeuEngelisato tO abraam oti eneulogEthEsontai en soi panta ta ethnE proidousa de ē graphē oti ek pisteōs dikaioi ta ethnē o theos proeuēngelisato tō abraam oti eulogēthēsontai en soi panta ta ethnē proidousa de E graphE oti ek pisteOs dikaioi ta ethnE o theos proeuEngelisato tO abraam oti eulogEthEsontai en soi panta ta ethnE proidousa de ē graphē oti ek pisteōs dikaioi ta ethnē o theos proeuēngelisato tō abraam oti eneulogēthēsontai en soi panta ta ethnē proidousa de E graphE oti ek pisteOs dikaioi ta ethnE o theos proeuEngelisato tO abraam oti eneulogEthEsontai en soi panta ta ethnE proidousa de ē graphē oti ek pisteōs dikaioi ta ethnē o theos proeuēngelisato tō abraam oti eneulogēthēsontai en soi panta ta ethnē proidousa de E graphE oti ek pisteOs dikaioi ta ethnE o theos proeuEngelisato tO abraam oti eneulogEthEsontai en soi panta ta ethnE Galatákhoz 3:8 Al la galatoj 3:8 Kirje galatalaisille 3:8 Galates 3:8 Aussi l'Ecriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d'avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi! Aussi l'Ecriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a auparavant évangélisé à Abraham, en lui [disant] : toutes les nations seront bénies en toi. Galater 3:8 Die Schrift aber hat es zuvor gesehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht; darum verkündigte sie dem Abraham: "In dir sollen alle Heiden gesegnet werden." In Voraussicht aber, daß Gott aus Glauben die Heiden rechtfertigt, hat die Schrift dem Abraham das Evangelium vorausverkündet: In dir sollen alle Völker gesegnet werden. Galati 3:8 E la scrittura, antivedendo che Iddio giustifica le nazioni per la fede, evangelizzò innanzi ad Abrahamo: Tutte le nazioni saranno benedette in te. GALATIA 3:8 Galatians 3:8 갈라디아서 3:8 Galatas 3:8 Galatiešiem 3:8 Laiðkas galatams 3:8 Galatians 3:8 Galaterne 3:8 Gálatas 3:8 Y la Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: EN TI SERAN BENDITAS TODAS LAS NACIONES. La Escritura, previendo que Dios justificaría a los Gentiles (las naciones) por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: "EN TI SERAN BENDITAS TODAS LAS NACIONES." Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, predicó antes el evangelio a Abraham, diciendo: En ti serán bendecidas todas las naciones. Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones. Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo : Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti. Gálatas 3:8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações. Galateni 3:8 К Галатам 3:8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы. Galatians 3:8 Galaterbrevet 3:8 Wagalatia 3:8 Mga Taga-Galacia 3:8 กาลาเทีย 3:8 Galatyalılar 3:8 Галатяни 3:8 Galatians 3:8 Ga-la-ti 3:8 |