Galatians 3:6
Galatians 3:6
So also Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."

In the same way, "Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith."

just as Abraham “believed God, and it was counted to him as righteousness”?

Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Just as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,

In the same way, Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."

Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,

Just as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness,

Abraham serves as an example. He believed God, and that faith was regarded by God to be his approval of Abraham.

Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.

Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

even as Abraham believed God, and his faith was placed to his account as righteousness?

Even as Abraham "believed God, and it was counted to him for righteousness."

according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;

Galatasve 3:6
Kështu Abrahami ''e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi'';

ﻏﻼﻃﻲ 3:6
كما آمن ابراهيم بالله فحسب له برا.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:6
ինչպէս Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, եւ ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր:

Galatianoetara. 3:6
Baina aitzitic Abrahamec nola Iaincoa sinhetsi vkan baitu, eta hari iustitiatan imputatu içan baitzayo:

De Gäletn 3:6
Von n Abryham haisst s: "Er gaglaaubt an n Herrgot; der spraach n dösswögn loos."

Галатяни 3:6
както [с] Авраама, [който] повярва в Бога, и му се вмени за правда?

加 拉 太 書 3:6
正 如 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。

正 如 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。

正如「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義」,

正如“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义”,

正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。

正如“亚伯拉罕信神,这就算为他的义”。

Poslanica Galaæanima 3:6
Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost.

Galatským 3:6
Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti.

Galaterne 3:6
ligesom jo »Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed«.

Galaten 3:6
Gelijkerwijs Abraham Gode geloofd heeft, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:6
καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

Καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσε τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

καθώς Ἀβραάμ πιστεύω ὁ θεός καί λογίζομαι αὐτός εἰς δικαιοσύνη

καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσε τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην·

καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

καθως Αβρααμ επιστευσε τω Θεω, και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην.

καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

kathōs Abraam episteusen tō Theō, kai elogisthē autō eis dikaiosynēn.

kathos Abraam episteusen to Theo, kai elogisthe auto eis dikaiosynen.

kathōs Abraam episteusen tō theō, kai elogisthē autō eis dikaiosynēn.

kathos Abraam episteusen to theo, kai elogisthe auto eis dikaiosynen.

kathōs abraam episteusen tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn

kathOs abraam episteusen tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

kathōs abraam episteusen tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn

kathOs abraam episteusen tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

kathōs abraam episteusen tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn

kathOs abraam episteusen tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

kathōs abraam episteusen tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn

kathOs abraam episteusen tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

kathōs abraam episteusen tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn

kathOs abraam episteusen tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

kathōs abraam episteusen tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn

kathOs abraam episteusen tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn

Galatákhoz 3:6
Miképen Ábrahám hitt az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul.

Al la galatoj 3:6
Tiel same, kiel Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.

Kirje galatalaisille 3:6
Niinkuin Abraham oli Jumalan uskonut, ja se on luettu hänelle vanhurskaudeksi,

Galates 3:6
comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compté à justice.

Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,

Comme Abraham a cru à Dieu, et il lui a été imputé à justice;

Galater 3:6
Gleichwie Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.

Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.

So, wie Abraham glaubte, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.

Galati 3:6
Siccome Abramo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto di giustizia,

Siccome Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia;

GALATIA 3:6
Maka adalah ia itu seperti hal Ibrahim sudah percaya akan Allah, maka ia itu dihisabkan kepadanya menjadi kebenaran.

Galatians 3:6
Akken yura : Ibṛahim yumen s Ṛebbi, yețkel fell-as, daymi i t-iḥseb Sidi Ṛebbi d aḥeqqi.

갈라디아서 3:6
아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라

Galatas 3:6
sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam

Galatiešiem 3:6
Ir rakstīts: Ābrahams ticēja Dievam, un viņam to pieskaitīja attaisnošanai.

Laiðkas galatams 3:6
Taip “Abraomas patikėjo Dievu, ir tai jam buvo įskaityta teisumu”.

Galatians 3:6
Ka rite hoki ki a Aperahama i whakapono ki te Atua, a whakairia ana ki a ia hei tika.

Galaterne 3:6
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.

Gálatas 3:6
Así Abraham CREYO A DIOS Y LE FUE CONTADO COMO JUSTICIA.

Así Abraham CREYO A DIOS Y LE FUE CONTADO COMO JUSTICIA.

Así como Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.

Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia.

Gálatas 3:6
Considerai, pois, o exemplo de Abraão: “Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”.

Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.   

Galateni 3:6
Tot aşa şi ,,Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi credinţa aceasta i -a fost socotită ca neprihănire.``

К Галатам 3:6
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

Galatians 3:6
Yaunchu ii uuntri Apraßm Enentßimpratai. Yus-Chicham niin tawai: "Apraßm Y·san Enentßimtusmatai Yus "Ayu, pΘnkeraitme" Tφmiayi" tawai.

Galaterbrevet 3:6
i enlighet med det ordet: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»?

Wagalatia 3:6
Chukueni kwa mfano habari za Abrahamu: yeye alimwamini Mungu, naye Mungu akamkubali kuwa mwadilifu.

Mga Taga-Galacia 3:6
Gaya nga ni Abraham na sumampalataya sa Dios, at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran.

กาลาเทีย 3:6
ดังที่อับราฮัม `ได้เชื่อพระเจ้า' และ `และพระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน'

Galatyalılar 3:6
Örneğin, ‹‹İbrahim Tanrıya iman etti, böylece aklanmış sayıldı.››

Галатяни 3:6
Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність.

Galatians 3:6
Ria lolita Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi Abraham, hewa toi moni-na: "Abraham mpopangala' Alata'ala, pai' ngkai pepangala' -na toe Alata'ala mpotarima-i napomonoa' -i hi poncilo-na."

Ga-la-ti 3:6
Như Áp-ra-ham tin Ðức Chúa Trời, thì đã kể là công bình cho người,

Galatians 3:5
Top of Page
Top of Page