Galatians 3:5 So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by the works of the law, or by your believing what you heard? I ask you again, does God give you the Holy Spirit and work miracles among you because you obey the law? Of course not! It is because you believe the message you heard about Christ. Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith— So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith? He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? So then, does God supply you with the Spirit and work miracles among you by the works of the law or by hearing with faith? Does God supply you with the Spirit and work miracles among you because you do the actions of the Law or because you believe what you heard? Does God then give you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law or by your believing what you heard? Is he, therefore, who gives The Spirit among you, and does miracles among you, of the works of The Written Law, or of the hearing of faith? Does God supply you with the Spirit and work miracles among you through your own efforts or through believing what you heard? He therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, does he do it by the works of the law or by the obedient ear of faith? He therefore that ministers to you the Spirit, and works miracles among you, does he it by the works of the law, or by the hearing of faith? He therefore that ministers to you the Spirit, and works miracles among you, does he it by the works of the law, or by the hearing of faith? He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith? He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, is it on the principle of works of law, or of the report of faith? He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he this by the works of the law, or by the hearing of faith? He who gives you His Spirit and works miracles among you--does He do so on the ground of your obedience to the Law, or is it the result of your having heard and believed: He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith? He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith is it? Galatasve 3:5 ﻏﻼﻃﻲ 3:5 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:5 Galatianoetara. 3:5 De Gäletn 3:5 Галатяни 3:5 加 拉 太 書 3:5 那 赐 给 你 们 圣 灵 , 又 在 你 们 中 间 行 异 能 的 , 是 因 你 们 行 律 法 呢 ? 是 因 你 们 听 信 福 音 呢 ? 那麼,神賜給你們聖靈,又在你們中間行神蹟,是本於你們在律法上的行為,還是本於你們信而聽從呢? 那么,神赐给你们圣灵,又在你们中间行神迹,是本于你们在律法上的行为,还是本于你们信而听从呢? 那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢,是因你們聽信福音呢? 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢,是因你们听信福音呢? Poslanica Galaæanima 3:5 Galatským 3:5 Galaterne 3:5 Galaten 3:5 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:5 ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; Ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; ὁ οὖν ἐπιχορηγέω ὑμεῖς ὁ πνεῦμα καί ἐνεργέω δύναμις ἐν ὑμεῖς ἐκ ἔργον νόμος ἤ ἐκ ἀκοή πίστις ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως ο ουν επιχορηγων υμιν το Πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν, εξ εργων νομου, η εξ ακοης πιστεως; ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως ho oun epichorēgōn hymin to Pneuma kai energōn dynameis en hymin, ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs? ho oun epichoregon hymin to Pneuma kai energon dynameis en hymin, ex ergon nomou e ex akoes pisteos? ho oun epichorēgōn hymin to pneuma kai energōn dynameis en hymin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs? ho oun epichoregon hymin to pneuma kai energon dynameis en hymin ex ergon nomou e ex akoes pisteos? o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs o oun epichorēgōn umin to pneuma kai energōn dunameis en umin ex ergōn nomou ē ex akoēs pisteōs o oun epichorEgOn umin to pneuma kai energOn dunameis en umin ex ergOn nomou E ex akoEs pisteOs Galatákhoz 3:5 Al la galatoj 3:5 Kirje galatalaisille 3:5 Galates 3:5 Celui qui vous accorde l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? Celui donc qui vous donne l'Esprit, et qui produit en vous les dons miraculeux, [le fait-il] par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi? Galater 3:5 Der euch nun den Geist reicht und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben? Nun also, der euch den Geist zugeführt, und unter euch Wunder wirkt, thut er es durch Gesetzeswerke oder durch Glaubenskunde? Galati 3:5 Colui adunque che vi dispensa lo Spirito, ed opera fra voi potenti operazioni, lo fa egli per le opere della legge, o per la predicazion della fede? GALATIA 3:5 Galatians 3:5 갈라디아서 3:5 Galatas 3:5 Galatiešiem 3:5 Laiðkas galatams 3:5 Galatians 3:5 Galaterne 3:5 Gálatas 3:5 Aquel, pues, que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe? Aquél, pues, que les suministra el Espíritu y hace milagros entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe? Aquél, pues, que os suministra el Espíritu, y hace milagros entre vosotros ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír de la fe? Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe? Aquel, pues, que os da el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír obediente de la fe? Gálatas 3:5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé? Galateni 3:5 К Галатам 3:5 Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона [сие производит], или через наставление в вере? Galatians 3:5 Galaterbrevet 3:5 Wagalatia 3:5 Mga Taga-Galacia 3:5 กาลาเทีย 3:5 Galatyalılar 3:5 Галатяни 3:5 Galatians 3:5 Ga-la-ti 3:5 |