Galatians 3:4
Galatians 3:4
Have you experienced so much in vain--if it really was in vain?

Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?

Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?

Did you suffer so many things in vain-- if indeed it was in vain?

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

Did you suffer so much for nothing--if in fact it was for nothing?

Did you suffer so much for nothing? (If it really was for nothing!)

Have you suffered so many things for nothing?--if indeed it was for nothing.

Have you endured all these things for nothing? But oh, that it were for nothing!

Did you suffer so much for nothing? [I doubt] that it was for nothing!

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

Have you suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

Have you suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.

Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.

Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?

Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.

Have ye suffered so many things in vain? if it is yet in vain.

Have you endured such sufferings to no purpose--if indeed it has been to no purpose?

Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?

so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.

Galatasve 3:4
A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?

ﻏﻼﻃﻲ 3:4
أهذا المقدار احتملتم عبثا ان كان عبثا.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:4
Զո՞ւր տեղը այդքան չարչարուեցաք (եթէ զուր տեղն ալ ըլլար):

Galatianoetara. 3:4
Alfer hambat suffritu vkan duçue? baldin alfer-ere bada.

De Gäletn 3:4
Habtß n umysünst so groosse Gaabn empfangen? Sollt dös wirklich umysünst gwösn sein?

Галатяни 3:4
Напусто ли толкоз страдахте? Ако наистина е напусто!

加 拉 太 書 3:4
你 們 受 苦 如 此 之 多 , 都 是 徒 然 的 麼 ? 難 道 果 真 是 徒 然 的 麼 ?

你 们 受 苦 如 此 之 多 , 都 是 徒 然 的 麽 ? 难 道 果 真 是 徒 然 的 麽 ?

你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!

你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!

你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?

你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?

Poslanica Galaæanima 3:4
Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud!

Galatským 3:4
Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li.

Galaterne 3:4
Have I da prøvet saa meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!

Galaten 3:4
Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indien maar ook tevergeefs!

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:4
τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.

Tοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; Εἴγε καὶ εἰκῇ.

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῆ; εἴ γε καὶ εἰκῆ.

τοσοῦτος πάσχω εἰκῆ εἴγε καί εἰκῆ

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ εἴγε καὶ εἰκῇ

τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη

τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη

τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη

τοσαυτα επαθετε εικη; ειγε και εικη.

τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη

τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη

tosauta epathete eikē? ei ge kai eikē.

tosauta epathete eike? ei ge kai eike.

tosauta epathete eikē? ei ge kai eikē.

tosauta epathete eike? ei ge kai eike.

tosauta epathete eikē eige kai eikē

tosauta epathete eikE eige kai eikE

tosauta epathete eikē eige kai eikē

tosauta epathete eikE eige kai eikE

tosauta epathete eikē eige kai eikē

tosauta epathete eikE eige kai eikE

tosauta epathete eikē eige kai eikē

tosauta epathete eikE eige kai eikE

tosauta epathete eikē ei ge kai eikē

tosauta epathete eikE ei ge kai eikE

tosauta epathete eikē ei ge kai eikē

tosauta epathete eikE ei ge kai eikE

Galatákhoz 3:4
Annyit szenvedtetek hiába? ha ugyan hiába.

Al la galatoj 3:4
CXu vi vane tiom suferis? se ja tio estas vana.

Kirje galatalaisille 3:4
Oletteko te niin paljon hukkaan kärsineet? Jos se muutoin hukassa on.

Galates 3:4
Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c'est en vain?

Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain.

Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain.

Galater 3:4
Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst.

Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst!

So Großes habt ihr umsonst erfahren? Und ob umsonst!

Galati 3:4
Avete voi sofferto tante cose invano? se pure è proprio invano.

Avete voi sofferte cotante cose in vano? se pure ancora in vano.

GALATIA 3:4
Sia-siakah kamu menanggung hal yang sekian banyak itu? Jikalau sungguh, ia itu menjadi sia-sia.

Galatians 3:4
Eɛni ayen akk i tenɛețțabem iṛuḥ baṭel ? Ur ḥsiɣ ara iṛuḥ baṭel !

갈라디아서 3:4
너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 ? 과연 헛되냐 ?

Galatas 3:4
tanta passi estis sine causa si tamen sine causa

Galatiešiem 3:4
Vai tik daudz jūs veltīgi esat cietuši? Taču ne veltīgi!

Laiðkas galatams 3:4
Ar tiek daug iškentėjote veltui? Jei iš tiesų būtų veltui!

Galatians 3:4
He huakore noa iho ranei o koutou matenga maha? ki te mea ra he mea huakore.

Galaterne 3:4
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.

Gálatas 3:4
¿Habéis padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

¿Han padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si en verdad fue en vano.

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Sí, pero en vano.

Gálatas 3:4
É possível que vos tenha sido inútil sofrer tudo o que sofrestes? Se é que isso foi por nada!

Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.   

Galateni 3:4
În zădar aţi suferit voi atît de mult? Dacă, în adevăr, e în zădar!

К Галатам 3:4
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

Galatians 3:4
PenkΘ ßntrarmek Wßitsamarum tura antsu ishichkisha unuimiarchamkarum?

Galaterbrevet 3:4
Haven I då upplevat så mycket förgäves -- om det nu verkligen har varit förgäves?

Wagalatia 3:4
Je, mambo yale yote yaliyowapata ninyi yamekuwa bure tu? Haiwezekani!

Mga Taga-Galacia 3:4
Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan.

กาลาเทีย 3:4
ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยไร้ประโยชน์หรือ ถ้าเป็นการไร้ประโยชน์จริงๆแล้ว

Galatyalılar 3:4
Boş yere mi bu kadar acı çektiniz? Gerçekten boşuna mıydı?

Галатяни 3:4
Марно стільки ви терпіли? Коли б тільки марно!

Galatians 3:4
Nee-neo' mpai' meleli' mpu'u-koi ngkai petuku' -ni hi Pue' Yesus. Nee-neo' uma-pi ria kalaua-na hawe'ea pegane' Alata'ala to nirasai-mi. Kusarumaka bate ria kalaua-na!

Ga-la-ti 3:4
Anh em há luống công mà chịu sự khốn khổ dường ấy sao? nếu quả là luống công!

Galatians 3:3
Top of Page
Top of Page