Galatians 3:29
Galatians 3:29
If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.

And now that you belong to Christ, you are the true children of Abraham. You are his heirs, and God's promise to Abraham belongs to you.

And if you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring, heirs according to promise.

And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to promise.

And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

And if you belong to Christ, then you are Abraham's seed, heirs according to the promise.

And if you belong to the Messiah, then you are Abraham's descendants indeed, and heirs according to the promise.

And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to the promise.

And if you are of The Messiah, you are therefore the seed of Abraham and heirs by The Promise.

If you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs, as God promised.

And if ye are Christ's, then ye are Abraham's seed and heirs according to the promise.

And if you are Christ's, then are you Abraham's descendants, and heirs according to the promise.

And if you be Christ's, then are you Abraham's seed, and heirs according to the promise.

And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.

And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.

but if ye are of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.

And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.

And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

And if you belong to Christ, then you are indeed true descendants of Abraham, and are heirs in fulfilment of the promise.

If you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to promise.

and if ye are of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.

Galatasve 3:29
Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit.

ﻏﻼﻃﻲ 3:29
فان كنتم للمسيح فانتم اذا نسل ابراهيم وحسب الموعد ورثة

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:29
Իսկ եթէ դուք Քրիստոսինն էք, ուրեմն Աբրահամի զարմն էք, եւ խոստումին համաձայն՝ ժառանգորդներ:

Galatianoetara. 3:29
Eta baldin çuec Christenac baçarete, beraz Abrahamen haci çarete, eta promessaren arauez heredero.

De Gäletn 3:29
Und wenntß gan n Kristn ghoertß, seitß aau Abryhamer und Örbn kraft dyr Verhaissung.

Галатяни 3:29
И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.

加 拉 太 書 3:29
你 們 既 屬 乎 基 督 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 是 照 著 應 許 承 受 產 業 的 了 。

你 们 既 属 乎 基 督 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 是 照 着 应 许 承 受 产 业 的 了 。

而且,如果你們屬於基督,你們就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許的繼承人。

而且,如果你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许的继承人。

你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。

你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。

Poslanica Galaæanima 3:29
Ako li ste Kristovi, onda ste Abrahamovo potomstvo, baštinici po obećanju.

Galatským 3:29
A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podle zaslíbení dědicové.

Galaterne 3:29
Men naar I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.

Galaten 3:29
En indien gij van Christus zijt, zo zijt gij dan Abrahams zaad, en naar de beloftenis erfgenamen.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:29
εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.

εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ' ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.

εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ' ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.

Εἰ δὲ ὑμεῖς χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, καὶ κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.

εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστὲ καὶ κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.

εἰ δέ ὑμεῖς Χριστός ἄρα ὁ Ἀβραάμ σπέρμα εἰμί κατά ἐπαγγελία κληρονόμος

εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, καὶ κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.

εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ καὶ κατ' ἐπαγγελίαν κληρονόμοι

ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε κατ επαγγελιαν κληρονομοι

ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε κατα επαγγελιαν κληρονομοι

ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι

ει δε υμεις Χριστου, αρα του Αβρααμ σπερμα εστε, και κατ επαγγελιαν κληρονομοι.

ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι

ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε κατ επαγγελιαν κληρονομοι

ei de hymeis Christou, ara tou Abraam sperma este, kat’ epangelian klēronomoi.

ei de hymeis Christou, ara tou Abraam sperma este, kat’ epangelian kleronomoi.

ei de hymeis Christou, ara tou Abraam sperma este, kat' epangelian klēronomoi.

ei de hymeis Christou, ara tou Abraam sperma este, kat' epangelian kleronomoi.

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kata epangelian klēronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kata epangelian klEronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kai kat epangelian klēronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kai kat epangelian klEronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kai kat epangelian klēronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kai kat epangelian klEronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kai kat epangelian klēronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kai kat epangelian klEronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kat epangelian klēronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kat epangelian klEronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kat epangelian klēronomoi

ei de umeis christou ara tou abraam sperma este kat epangelian klEronomoi

Galatákhoz 3:29
Ha pedig Krisztuséi vagytok, tehát az Ábrahám magva vagytok, és ígéret szerint örökösök.

Al la galatoj 3:29
Se do vi apartenas al Kristo, vere vi estas la idaro de Abraham, kaj heredantoj laux la promeso.

Kirje galatalaisille 3:29
Mutta jos te olette Kristuksen, niin te olette myös Abrahamin siemen ja lupauksen jälkeen perilliset.

Galates 3:29
Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc la semence d'Abraham, héritiers selon la promesse.

Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, héritiers selon la promesse.

Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc la semence d'Abraham, et héritiers selon la promesse.

Galater 3:29
Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Samen und nach der Verheißung Erben.

Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben.

Seid ihr aber des Christus, so seid ihr folglich Abrahams Same, Erben nach der Verheißung.

Galati 3:29
E se siete di Cristo, siete dunque progenie d’Abramo; eredi, secondo la promessa.

Perciocchè voi tutti siete uno in Cristo Gesù. (G3-30) Ora, se siete di Cristo, siete adunque progenie d’Abrahamo, ed eredi secondo la promessa.

GALATIA 3:29
Tetapi jikalau kamu jadi milik Kristus, kamulah benih Ibrahim, yaitu waris setuju dengan perjanjian itu.

Galatians 3:29
Yerna ma tellam d ayla n Lmasiḥ, aql-ikkun si dderya n Ibṛahim, wid ara iweṛten akken i t-id-iwɛed Sidi Ṛebbi.

갈라디아서 3:29
너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라

Galatas 3:29
si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes

Galatiešiem 3:29
Bet ja jūs piederat Kristum, tad jūs esat Ābrahama pēcnācēji, mantinieki saskaņā ar apsolījumu.

Laiðkas galatams 3:29
O jeigu esate Kristaus, tai esate Abraomo palikuonys ir paveldėtojai pagal pažadą.

Galatians 3:29
A ki te mea na te Karaiti koutou, he whanau na Aperahama, mo koutou hoki te kainga i runga i te kupu whakaari.

Galaterne 3:29
Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.

Gálatas 3:29
Y si sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, herederos según la promesa.

Y si ustedes son de Cristo, entonces son descendencia de Abraham, herederos según la promesa.

Y si vosotros sois de Cristo, entonces simiente de Abraham sois, y herederos conforme a la promesa.

Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.

Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la Simiente de Abraham sois, y conforme a la promesa, los herederos.

Gálatas 3:29
E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e plenos herdeiros de acordo com a Promessa.

E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.   

Galateni 3:29
Şi dacă sînteţi ai lui Hristos, sînteţi ,,sămînţa`` lui Avraam, moştenitori prin făgăduinţă.

К Галатам 3:29
Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.

Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.

Galatians 3:29
Tura Krφstunuitkiurmeka Apraßm Weeß aintsan ajasurme atumsha. Tuma asarum, Yus Apraßman anajmatramia nu atumsha jurumkitniuitrume.

Galaterbrevet 3:29
Hören I nu Kristus till, så ären I därmed ock Abrahams säd, arvingar enligt löftet.

Wagalatia 3:29
Ikiwa ninyi ni wa Kristo, basi ni wazawa wa Abrahamu, na mtapokea yale aliyoahidi Mungu.

Mga Taga-Galacia 3:29
At kung kayo'y kay Cristo, kayo nga'y binhi ni Abraham, at mga tagapagmana ayon sa pangako.

กาลาเทีย 3:29
และถ้าท่านเป็นของพระคริสต์แล้ว ท่านก็เป็นเชื้อสายของอับราฮัม คือเป็นผู้รับมรดกตามพระสัญญา

Galatyalılar 3:29
Eğer Mesih'e aitseniz, İbrahim'in soyundansınız, vaade göre de mirasçısınız.

Галатяни 3:29
Коди ж ви Христові, то ви насїнне Авраамове, і по обітованню наслїдники.

Galatians 3:29
Jadi', apa' lawi' mosidai' hante Kristus-mokoie, muli Abraham wo'o-moko-koiwo, pai' mporata wo'o-moko-koiwo napa to najanci Alata'ala hi Abraham.

Ga-la-ti 3:29
Lại nếu anh em thuộc về Ðấng Christ, thì anh em là dòng dõi của Áp-ra-ham, tức là kẻ kế tự theo lời hứa.

Galatians 3:28
Top of Page
Top of Page