Galatians 3:22 But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe. But the Scriptures declare that we are all prisoners of sin, so we receive God's promise of freedom only by believing in Jesus Christ. But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. But the Scripture has imprisoned everything under sin's power, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. But the Scripture has captured everything by means of sin's net, so that what was promised by the faithfulness of the Messiah might be granted to those who believe. But the scripture imprisoned everything and everyone under sin so that the promise could be given--because of the faithfulness of Jesus Christ--to those who believe. But the Scripture has shut all things up under sin, that The Promise by the faith of Yeshua The Messiah would be given to those who are believers. But Scripture states that the whole world is controlled by the power of sin. Therefore, a promise based on faith in Jesus Christ could be given to those who believe. But the scripture has concluded all under sin that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the believers. But the scripture has consigned all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe. But the scripture has concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe. But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe. but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe. Howbeit the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe. But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. But Scripture has shown that all mankind are the prisoners of sin, in order that the promised blessing, which depends on faith in Jesus Christ, may be given to those who believe. But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing. Galatasve 3:22 ﻏﻼﻃﻲ 3:22 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:22 Galatianoetara. 3:22 De Gäletn 3:22 Галатяни 3:22 加 拉 太 書 3:22 但 圣 经 把 众 人 都 圈 在 罪 里 , 使 所 应 许 的 福 因 信 耶 稣 基 督 , 归 给 那 信 的 人 。 然而,經上的話把萬物都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。 然而,经上的话把万物都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。 但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督歸給那信的人。 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督归给那信的人。 Poslanica Galaæanima 3:22 Galatským 3:22 Galaterne 3:22 Galaten 3:22 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:22 ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν. ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν. ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν. Ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν. ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσι. ἀλλά συγκλείω ὁ γραφή ὁ πᾶς ὑπό ἁμαρτία ἵνα ὁ ἐπαγγελία ἐκ πίστις Ἰησοῦς Χριστός δίδωμι ὁ πιστεύω ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσι. ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν, ινα η επαγγελια εκ πιστεως Ιησου Χριστου δοθη τοις πιστευουσι. αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν alla synekleisen hē graphē ta panta hypo hamartian hina hē epangelia ek pisteōs Iēsou Christou dothē tois pisteuousin. alla synekleisen he graphe ta panta hypo hamartian hina he epangelia ek pisteos Iesou Christou dothe tois pisteuousin. alla synekleisen hē graphē ta panta hypo hamartian hina hē epangelia ek pisteōs Iēsou Christou dothē tois pisteuousin. alla synekleisen he graphe ta panta hypo hamartian hina he epangelia ek pisteos Iesou Christou dothe tois pisteuousin. alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin alla sunekleisen ē graphē ta panta upo amartian ina ē epangelia ek pisteōs iēsou christou dothē tois pisteuousin alla sunekleisen E graphE ta panta upo amartian ina E epangelia ek pisteOs iEsou christou dothE tois pisteuousin Galatákhoz 3:22 Al la galatoj 3:22 Kirje galatalaisille 3:22 Galates 3:22 Mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. Mais l'Ecriture a montré que tous les hommes étaient pécheurs, afin que la promesse par la foi en Jésus-Christ fût donnée à ceux qui croient. Galater 3:22 Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben. Aber die Schrift hat alles eingeschlossen unter die Sünde, damit die Verheißung aus dem Glauben an Jesus Christus verliehen werde den Glaubenden. Galati 3:22 Ma la scrittura ha rinchiuso ogni cosa sotto peccato, acciocchè la promessa fosse data a’ credenti per la fede di Gesù Cristo. GALATIA 3:22 Galatians 3:22 갈라디아서 3:22 Galatas 3:22 Galatiešiem 3:22 Laiðkas galatams 3:22 Galatians 3:22 Galaterne 3:22 Gálatas 3:22 Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen. Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen. Mas la Escritura encerró todo bajo pecado, para que la promesa por la fe de Jesucristo, fuese dada a los que creen. Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo. Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada a los creyentes por la fe de Jesús, el Cristo. Gálatas 3:22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem. Galateni 3:22 К Галатам 3:22 но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. Galatians 3:22 Galaterbrevet 3:22 Wagalatia 3:22 Mga Taga-Galacia 3:22 กาลาเทีย 3:22 Galatyalılar 3:22 Галатяни 3:22 Galatians 3:22 Ga-la-ti 3:22 |