Galatians 3:2 I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard? Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ. Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith? This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith? This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by hearing with faith? I want to learn only one thing from you: Did you receive the Spirit by doing the actions of the Law or by believing what you heard? The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard? This only I wish to know of you: Did you receive The Spirit by the works of The Written Law or by the hearing of faith? I want to learn only one thing from you. Did you receive the Spirit by your own efforts to live according to a set of standards or by believing what you heard? This only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law or by the obedient ear of faith? This only would I learn of you, Received you the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? This only would I learn of you, Received you the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of the report of faith? This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? Answer me this one question, "Is it on the ground of your obedience to the Law that you received the Spirit, or is it because, when you heard, you believed?" I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith? this only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith? Galatasve 3:2 ﻏﻼﻃﻲ 3:2 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:2 Galatianoetara. 3:2 De Gäletn 3:2 Галатяни 3:2 加 拉 太 書 3:2 我 只 要 问 你 们 这 一 件 : 你 们 受 了 圣 灵 , 是 因 行 律 法 呢 ? 是 因 听 信 福 音 呢 ? 我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢? 我只想请教你们这一点:你们领受了圣灵,是本于律法上的行为,还是本于信而听从呢? 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢,是因聽信福音呢? 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢? Poslanica Galaæanima 3:2 Galatským 3:2 Galaterne 3:2 Galaten 3:2 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:2 τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; Tοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; οὗτος μόνον θέλω μανθάνω ἀπό ὑμεῖς ἐκ ἔργον νόμος ὁ πνεῦμα λαμβάνω ἤ ἐκ ἀκοή πίστις τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων, εξ εργων νομου το Πνευμα ελαβετε, η εξ ακοης πιστεως; τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως touto monon thelō mathein aph’ hymōn, ex ergōn nomou to Pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs? touto monon thelo mathein aph’ hymon, ex ergon nomou to Pneuma elabete e ex akoes pisteos? touto monon thelō mathein aph' hymōn, ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs? touto monon thelo mathein aph' hymon, ex ergon nomou to pneuma elabete e ex akoes pisteos? touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs Galatákhoz 3:2 Al la galatoj 3:2 Kirje galatalaisille 3:2 Galates 3:2 Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi? Je voudrais seulement entendre ceci de vous : avez-vous reçu l'Esprit par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi? Galater 3:2 Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben? Nur das möchte ich von euch wissen: habt ihr den Geist empfangen durch Gesetzeswerke, oder durch des Glaubens Kunde? Galati 3:2 Questo solo desidero saper da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per le opere della legge, o per la predicazion della fede? GALATIA 3:2 Galatians 3:2 갈라디아서 3:2 Galatas 3:2 Galatiešiem 3:2 Laiðkas galatams 3:2 Galatians 3:2 Galaterne 3:2 Gálatas 3:2 Esto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe? Esto es lo único que quiero averiguar (aprender) de ustedes ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la Ley, o por el oír con fe? Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír de la fe? Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe? Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oído obediente de la fe? Gálatas 3:2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé? Galateni 3:2 К Галатам 3:2 Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере? Galatians 3:2 Galaterbrevet 3:2 Wagalatia 3:2 Mga Taga-Galacia 3:2 กาลาเทีย 3:2 Galatyalılar 3:2 Галатяни 3:2 Galatians 3:2 Ga-la-ti 3:2 |