Galatians 3:2
Galatians 3:2
I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?

Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.

Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?

This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by hearing with faith?

I want to learn only one thing from you: Did you receive the Spirit by doing the actions of the Law or by believing what you heard?

The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?

This only I wish to know of you: Did you receive The Spirit by the works of The Written Law or by the hearing of faith?

I want to learn only one thing from you. Did you receive the Spirit by your own efforts to live according to a set of standards or by believing what you heard?

This only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law or by the obedient ear of faith?

This only would I learn of you, Received you the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

This only would I learn of you, Received you the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of the report of faith?

This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Answer me this one question, "Is it on the ground of your obedience to the Law that you received the Spirit, or is it because, when you heard, you believed?"

I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

this only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?

Galatasve 3:2
Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?

ﻏﻼﻃﻲ 3:2
اريد ان اتعلّم منكم هذا فقط أباعمال الناموس اخذتم الروح ام بخبر الايمان.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:2
Սա՛ միայն կ՚ուզեմ սորվիլ ձեզմէ.- դուք Հոգին ստացաք Օրէնքին գործերո՞վ թէ հաւատքին հնազանդելով:

Galatianoetara. 3:2
Haur solament iaquin nahi dut çuetaric, Legueco obréz Spiritu saindua recebitu vkan duçue, ala fedearen predicationeaz?

De Gäletn 3:2
Dös Aine grad will i von enk wissn: Habtß önn Heilignen Geist empfangen, weilß ys Gsötz einghaltn habtß older weilß an de Guetmaer glaaubt habtß?

Галатяни 3:2
Това само желая да науча от вас: Чрез дела, [изисквани] от закона ли получихте Духа, или чрез вяра в [евангелското] послание?

加 拉 太 書 3:2
我 只 要 問 你 們 這 一 件 : 你 們 受 了 聖 靈 , 是 因 行 律 法 呢 ? 是 因 聽 信 福 音 呢 ?

我 只 要 问 你 们 这 一 件 : 你 们 受 了 圣 灵 , 是 因 行 律 法 呢 ? 是 因 听 信 福 音 呢 ?

我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?

我只想请教你们这一点:你们领受了圣灵,是本于律法上的行为,还是本于信而听从呢?

我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢,是因聽信福音呢?

我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢?

Poslanica Galaæanima 3:2
Ovo bih samo htio doznati od vas: jeste li primili Duha po djelima Zakona ili po vjeri u Poruku?

Galatským 3:2
Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li Zákona Ducha svatého jste přijali, čili z slyšení víry?

Galaterne 3:2
Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Aanden, eller ved i Tro at høre?

Galaten 3:2
Dit alleen wil ik van u leren: hebt gij den Geest ontvangen uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:2
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

Tοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

οὗτος μόνον θέλω μανθάνω ἀπό ὑμεῖς ἐκ ἔργον νόμος ὁ πνεῦμα λαμβάνω ἤ ἐκ ἀκοή πίστις

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως

τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως

τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως

τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων, εξ εργων νομου το Πνευμα ελαβετε, η εξ ακοης πιστεως;

τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως

τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως

touto monon thelō mathein aph’ hymōn, ex ergōn nomou to Pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs?

touto monon thelo mathein aph’ hymon, ex ergon nomou to Pneuma elabete e ex akoes pisteos?

touto monon thelō mathein aph' hymōn, ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs?

touto monon thelo mathein aph' hymon, ex ergon nomou to pneuma elabete e ex akoes pisteos?

touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs

touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs

touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs

touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs

touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs

touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs

touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs

touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs

touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs

touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs

touto monon thelō mathein aph umōn ex ergōn nomou to pneuma elabete ē ex akoēs pisteōs

touto monon thelO mathein aph umOn ex ergOn nomou to pneuma elabete E ex akoEs pisteOs

Galatákhoz 3:2
Csak azt akarom megtudni tõletek: a törvény cselekedeteibõl kaptátok-é a Lelket, avagy a hit hallásából?

Al la galatoj 3:2
Nur la jenon mi deziras sciigxi de vi:CXu per faroj de la legxo vi ricevis la Spiriton, aux per la auxdado de fido?

Kirje galatalaisille 3:2
Sen tahdon minä ainoastaan teiltä tietää: oletteko te Hengen saaneet lain töiden kautta eli uskon saarnaamisen kautta?

Galates 3:2
Je voudrais seulement apprendre ceci de vous: avez-vous reçu l'Esprit sur le principe des oeuvres de loi, ou de l'ouïe de la foi?

Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi?

Je voudrais seulement entendre ceci de vous : avez-vous reçu l'Esprit par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi?

Galater 3:2
Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?

Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?

Nur das möchte ich von euch wissen: habt ihr den Geist empfangen durch Gesetzeswerke, oder durch des Glaubens Kunde?

Galati 3:2
Questo soltanto desidero sapere da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per la via delle opere della legge o per la predicazione della fede?

Questo solo desidero saper da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per le opere della legge, o per la predicazion della fede?

GALATIA 3:2
Adapun perkara ini hanya aku hendak mengetahui daripada kamu: Adakah kamu menerima Roh itu dari sebab melakukan hukum Taurat atau sebab pemberitaan iman?

Galatians 3:2
?ef wayagi kan i bɣiɣ a kkun steqsiɣ : amek i wen-d-ițțunefk Ṛṛuḥ iqedsen, imi i txeddmem ayen i d-teqqaṛ ccariɛa neɣ imi teslam yerna tumnem s lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ ?

갈라디아서 3:2
내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 ? 듣고 믿음으로냐 ?

Galatas 3:2
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei

Galatiešiem 3:2
Vienīgi to es gribētu no jums dabūt zināt: vai jūs Garu saņēmāt ar likuma darbiem vai ar ticības atzīšanu?

Laiðkas galatams 3:2
Noriu jus paklausti tiktai vieno dalyko: ar jūs gavote Dvasią įstatymo darbais, ar klausydami tikėjimo?

Galatians 3:2
Heoi taku e mea ana kia whakaakona mai e koutou, No nga mahi ranei o te ture i riro mai ai te Wairua i a koutou, na te mea ranei ka rongo ki te whakapono?

Galaterne 3:2
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?

Gálatas 3:2
Esto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

Esto es lo único que quiero averiguar (aprender) de ustedes ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la Ley, o por el oír con fe?

Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír de la fe?

Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oído obediente de la fe?

Gálatas 3:2
Quero tão-somente que me respondais: Foi por intermédio da prática da Lei que recebestes o Espírito Santo, ou pela fé naquilo que ouvistes?

Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?   

Galateni 3:2
Iată numai ce voiesc să ştiu dela voi: prin faptele Legii aţi primit voi Duhul, ori prin auzirea credinţei?

К Галатам 3:2
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

Galatians 3:2
Wßtsek, aniastatjarme, Enentßimpratarum. ┐Warijiain Yusa Wakanφ Atumφ Enentßin achikmarum. Akupkamu umirkarmek Enentßimin achikmarum, antsu Yus Enentßimtusrum ni Wakanφ achikchamkuram?

Galaterbrevet 3:2
Allenast det vill jag att I skolen svara mig på: Kom det sig av laggärningar att I undfingen Anden, eller kom det sig därav att I lyssnaden i tro?

Wagalatia 3:2
Napenda kujua tu kitu kimoja kutoka kwenu: Je, mlipokea Roho wa Mungu kwa sababu ya kutimiza matakwa ya Sheria ama kwa sababu ya kuisikia na kuiamini Habari Njema?

Mga Taga-Galacia 3:2
Ito lamang ang ibig kong maalaman sa inyo, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pamamagitan ng pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?

กาลาเทีย 3:2
ข้าพเจ้าใคร่รู้ข้อเดียวจากท่านว่า ท่านได้รับพระวิญญาณโดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติหรือ หรือได้รับโดยการฟังด้วยความเชื่อ

Galatyalılar 3:2
Sizden yalnız şunu öğrenmek istiyorum: Kutsal Ruhu, Yasanın gereklerini yaparak mı, yoksa duyduklarınıza iman ederek mi aldınız?

Галатяни 3:2
Про одно се хочу довідатись од вас: Чи дїлами закону прийняли ви Духа, чи, слухаючи, проповіддю віри?

Galatians 3:2
Kiwoi-e' ompi' napa to jadi' hi koi' moto wengi. Ha mpotarima-koi Inoha' Tomoroli' ngkai petuku' -ni hi Atura Musa? Uma-hawoe'! Nitarima Inoha' Tomoroli' -le apa' ni'epe Kareba Lompe' alaa-na mepangala' -mokoi hi Yesus.

Ga-la-ti 3:2
Tôi chỉ hỏi anh em một câu nầy: Ấy là cậy các việc luật pháp hay là bởi nghe và tin mà anh em đã nhận được Ðức Thánh Linh?

Galatians 3:1
Top of Page
Top of Page