Galatians 1:23 They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy." All they knew was that people were saying, "The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!" They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.” but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy." But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. they simply kept hearing: "He who formerly persecuted us now preaches the faith he once tried to destroy." The only thing they kept hearing was this: "The man who used to persecute us is now proclaiming the faith he once tried to destroy!" They were only hearing, "The one who once persecuted us is now proclaiming the good news of the faith he once tried to destroy." But they had heard only this: “He who from the first persecuted us, now, behold, he preaches that faith which from earlier times he had overthrown.” The only thing they had heard was this: "The man who persecuted us is now spreading the faith that he once tried to destroy." but they had only heard, That he who persecuted us in time past now preaches the faith which he once destroyed. But they had heard only, That he who persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed. But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed. but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc; But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned: only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged: but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock; But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed. They only heard it said, "He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc." but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy." and only they were hearing, that 'he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;' Galatasve 1:23 ﻏﻼﻃﻲ 1:23 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:23 Galatianoetara. 1:23 De Gäletn 1:23 Галатяни 1:23 加 拉 太 書 1:23 不 过 听 说 那 从 前 逼 迫 我 们 的 , 现 在 传 扬 他 原 先 所 残 害 的 真 道 。 他們只是聽說:「以前逼迫我們的那個人,現在卻在傳揚他曾經殘害過的信仰。」 他们只是听说:“以前逼迫我们的那个人,现在却在传扬他曾经残害过的信仰。” 不過聽說「那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道」, 不过听说“那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道”, Poslanica Galaæanima 1:23 Galatským 1:23 Galaterne 1:23 Galaten 1:23 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτὲ νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτὲ νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτέ, νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει. μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτὲ νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, μόνον δέ ἀκούω εἰμί ὅτι ὁ διώκω ἡμᾶς ποτέ νῦν εὐαγγελίζω ὁ πίστις ὅς ποτέ πορθέω μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε, νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει μονον δε ακουοντες ησαν οτι Ο διωκων ημας ποτε, νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει, μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει monon de akouontes ēsan hoti HO diōkōn hēmas pote nyn euangelizetai tēn pistin hēn pote eporthei, monon de akouontes esan hoti HO diokon hemas pote nyn euangelizetai ten pistin hen pote eporthei, monon de akouontes ēsan hoti HO diōkōn hēmas pote nyn euangelizetai tēn pistin hēn pote eporthei, monon de akouontes esan hoti HO diokon hemas pote nyn euangelizetai ten pistin hen pote eporthei, monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nun euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei monon de akouontes Esan oti o diOkOn Emas pote nun euangelizetai tEn pistin En pote eporthei Galatákhoz 1:23 Al la galatoj 1:23 Kirje galatalaisille 1:23 Galates 1:23 seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire. Mais elles avaient seulement ouï dire : celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi qu'il détruisait autrefois. Galater 1:23 Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte, Nur durch Hörensagen wurden sie inne: unser einstiger Verfolger, der verkündet nun den Glauben, den er einst verstört; Galati 1:23 ma solo aveano udito: Colui, che già ci perseguiva, ora evangelizza la fede, la quale egli già disertava. GALATIA 1:23 Galatians 1:23 갈라디아서 1:23 Galatas 1:23 Galatiešiem 1:23 Laiðkas galatams 1:23 Galatians 1:23 Galaterne 1:23 Gálatas 1:23 sino que sólo oían decir: El que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en un tiempo quería destruir. Ellos sólo oían decir: "El que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica (anuncia) la fe que en un tiempo quería destruir." solamente habían oído decir: Aquel que antes nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo asolaba. Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía. solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía. Gálatas 1:23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir; Galateni 1:23 К Галатам 1:23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, -- Galatians 1:23 Galaterbrevet 1:23 Wagalatia 1:23 Mga Taga-Galacia 1:23 กาลาเทีย 1:23 Galatyalılar 1:23 Галатяни 1:23 Galatians 1:23 Ga-la-ti 1:23 |