Ezekiel 12:9
Ezekiel 12:9
"Son of man, did not the Israelites, that rebellious people, ask you, 'What are you doing?'

"Son of man, these rebels, the people of Israel, have asked you what all this means.

“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’

"Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'

Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

Son of man, hasn't the house of Israel, that rebellious house, asked you, 'What are you doing?'

"Son of Man, didn't the house of Israel, that rebellious house, ask you, 'What are you doing?'

"Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, 'What are you doing?'

"Son of man, didn't the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?

Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto you, What do you?

Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What do you?

Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

Son of man, hath not the house of Israel, the provoking house, said to thee: What art thou doing?

Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What doest thou?

Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?

'Son of man, have they not said unto thee -- the house of Israel -- the rebellious house -- What art thou doing?

Ezekieli 12:9
Bir njeriu, nuk të ka kërkuar shtëpia e Izraelit, kjo shtëpi rebele: Çfarë po bën?".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:9
يا ابن آدم ألم يقل لك بيت اسرائيل البيت المتمرد ماذا تصنع.

Dyr Heskiheel 12:9
"Menscherl, d Isryheeler, die Widerberstignen, habnd di decht gfraagt, wasst daa tuest.

Езекил 12:9
Сине човешки, Израилевият дом, бунтовният дом, не ти ли рече: Що правиш ти?

以 西 結 書 12:9
人 子 啊 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 豈 不 是 問 你 說 : 你 做 什 麼 呢 ?

人 子 啊 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 岂 不 是 问 你 说 : 你 做 什 麽 呢 ?

「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做什麼呢?』

“人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你做什么呢?’

Ezekiel 12:9
Sine čovječji, zapita li te dom Izraelov, dom odmetnički: 'Što to radiš?'

Ezechiele 12:9
Synu člověčí, zdaližť řekli dům Izraelský, dům ten zpurný: Co ty děláš?

Ezekiel 12:9
Menneskesøn! Har Israels Hus, den genstridige Slægt, ikke spurgt dig: »Hvad gør du der?«

Ezechiël 12:9
Mensenkind, heeft niet het huis Israels, het wederspannig huis, tot u gezegd: Wat doet gij?

יחזקאל 12:9
בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃

ט בן אדם הלא אמרו אליך בית ישראל בית המרי  מה אתה עשה

בן־אדם הלא אמרו אליך בית ישראל בית המרי מה אתה עשה׃

Ezékiel 12:9
Embernek fia! Nem mondta-é néked Izráel háza, ez a pártos ház: mit cselekszel?

Jeĥezkel 12:9
Ho filo de homo! cxu la domo de Izrael, la domo malobeema, ne demandis vin, kion vi faras?

HESEKIEL 12:9
Sinä ihmisen poika, eikö Israelin huone, tottelematoin huone, ole sanonut sinulle: mitä sinä teet?

Ézéchiel 12:9
Fils d'homme, la maison d'Israël, la maison rebelle, ne t'a-t-elle pas dit: Que fais-tu?

Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette famille de rebelles ne t'a-t-elle pas dit: Que fais-tu?

Fils d'homme, la maison d'Israël, maison rebelle, ne t'a-t-elle pas dit : qu'est-ce que tu fais?

Hesekiel 12:9
Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?

Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?

Menschensohn, haben sie nicht zu dir gesagt, die vom Hause Israel, vom Hause der Widerspenstigkeit: Was machst du da?

Ezechiele 12:9
Figliuol d’uomo, la casa d’Israele, questa casa ribelle, non t’ha ella detto: Che fai?

Figliuol d’uomo, la casa d’Israele, quella casa ribelle, non ti ha ella detto: Che cosa fai?

YEHEZKIEL 12:9
Hai anak Adam! tiadakah orang dari pada bangsa Israel, dari pada bangsa bantahan itu, bertanya kepadamu: Apa engkau buat ini?

에스겔 12:9
인자야 ! 이스라엘 족속 곧 그 패역한 족속이 네게 묻기를 무엇을 하느냐 하지 아니하더냐

Ezechiel 12:9
fili hominis numquid non dixerunt ad te domus Israhel domus exasperans quid tu facis

Ezechielio knyga 12:9
“Žmogaus sūnau, ar izraelitai neklausė tavęs: ‘Ką darai?’

Ezekiel 12:9
E te tama a te tangata, kihai ianei te whare o Iharaira, te whare whakakeke, i mea ki a koe, E aha ana koe?

Esekiel 12:9
Menneskesønn! Har ikke Israels hus, den gjenstridige ætt, sagt til dig: Hvad gjør du?

Ezequiel 12:9
Hijo de hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, esa casa rebelde: ``¿Qué estás haciendo?

"Hijo de hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, esa casa rebelde: '¿Qué estás haciendo?'

Hijo de hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?

Hijo del hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?

Hijo de hombre, ¿nunca te preguntaron los de la Casa de Israel, aquella casa rebelde. ¿Qué haces?

Ezequiel 12:9
“Ó filho do homem, a nação de Israel, aquela Casa rebelde, não quis saber de ti: ‘Que significa isto que estas fazendo?’

Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?   

Ezechiel 12:9
,,Fiul omului, nu ţi -a zis casa lui Israel, această casă de îndărătnici: ,Ce faci?`

Иезекииль 12:9
сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный:„что ты делаешь?"

сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: `что ты делаешь?`[]

Hesekiel 12:9
Du människobarn, säkert har Israels hus, det gensträviga släktet, frågat dig: »Vad är det du gör?»

Ezekiel 12:9
Anak ng tao, hindi baga ang sangbahayan ni Israel na mapanghimagsik na sangbahayan, ay nagsabi sa iyo, Anong ginagawa mo?

เอเสเคียล 12:9
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย วงศ์วานอิสราเอลคือวงศ์วานที่มักกบฏนั้น ได้พูดกับเจ้ามิใช่หรือว่า `เจ้าทำอะไร'

Hezekiel 12:9
‹‹İnsanoğlu, o asi İsrail halkı sana, ‹Ne yapıyorsun?› diye sormadı mı?[]

EÂ-xeâ-chi-eân 12:9
Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên, là nhà bạn nghịch ấy, há chẳng từng hỏi ngươi rằng: Ngươi làm gì?

Ezekiel 12:8
Top of Page
Top of Page