Ezekiel 12:8
Ezekiel 12:8
In the morning the word of the LORD came to me:

The next morning this message came to me from the LORD:

In the morning the word of the LORD came to me:

In the morning the word of the LORD came to me, saying,

And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

Then the word of the LORD came to me in the morning: "

The next morning, this message came to me from the LORD:

The word of the LORD came to me in the morning:

The next morning the LORD spoke his word to me. He said,

And in the morning the word of the LORD came unto me, saying,

And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

And in the morning came the word of the LORD to me, saying,

And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,

And the word of the Lord came to me in the morning, saying:

And in the morning the word of Jehovah came unto me, saying,

And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

And in the morning came the word of the LORD to me, saying,

In the morning came the word of Yahweh to me, saying,

And there is a word of Jehovah unto me, in the morning, saying,

Ezekieli 12:8
Në mëngjes fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:8
وفي الصباح كانت اليّ كلمة الرب قائلة

Dyr Heskiheel 12:8
Naehste Frueh ergieng yn n Trechtein sein Wort an mi:

Езекил 12:8
А на утринта Господното слово дойде към мене и рече:

以 西 結 書 12:8
次 日 早 晨 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

次 日 早 晨 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

次日早晨,耶和華的話臨到我說:

次日早晨,耶和华的话临到我说:

Ezekiel 12:8
Ujutro mi dođe riječ Jahvina:

Ezechiele 12:8
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně ráno, řkoucí:

Ezekiel 12:8
Næste Morgen kom HERRENS Ord til mig saaledes:

Ezechiël 12:8
En des morgens geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:

יחזקאל 12:8
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י בַּבֹּ֥קֶר לֵאמֹֽר׃

ח ויהי דבר יהוה אלי בבקר לאמר

ויהי דבר־יהוה אלי בבקר לאמר׃

Ezékiel 12:8
És lõn az Úr beszéde én hozzám reggel, mondván:

Jeĥezkel 12:8
Kaj matene aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

HESEKIEL 12:8
Ja huomeneltain varhain tuli Herran sana minulle ja sanoi:

Ézéchiel 12:8
Et la parole de l'Éternel vint à moi, le matin, disant:

Le matin, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Et au matin la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

Hesekiel 12:8
Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Am Morgen aber erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:

Ezechiele 12:8
E la mattina la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

E la mattina la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

YEHEZKIEL 12:8
Maka pada pagi hari datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

에스겔 12:8
이튿날 아침에 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

Ezechiel 12:8
et factus est sermo Domini ad me mane dicens

Ezechielio knyga 12:8
Rytą man Viešpats pasakė:

Ezekiel 12:8
Na i te ata ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,

Esekiel 12:8
Og Herrens ord kom til mig morgenen efter, og det lød så:

Ezequiel 12:8
Y vino a mí la palabra del SEÑOR por la mañana, diciendo:

Por la mañana vino a mí la palabra del SEÑOR:

Y vino a mi palabra de Jehová por la mañana, diciendo:

Y fué á mi palabra de Jehová por la mañana, diciendo:

Y vino Palabra del SEÑOR a mí por la mañana, diciendo:

Ezequiel 12:8
Logo ao raiar do dia recebi esta Palavra do SENHOR:

E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:   

Ezechiel 12:8
Dimineaţa însă, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Иезекииль 12:8
И было ко мне слово Господне поутру:

И было ко мне слово Господне поутру:[]

Hesekiel 12:8
Och HERRENS ord kom till mig den följande morgonen; han sade:

Ezekiel 12:8
At nang kinaumagahan ay dumating ang salita ng Panginoon sa akin, na nagsasabi,

เอเสเคียล 12:8
ในเวลาเช้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า

Hezekiel 12:8
Ertesi sabah RAB bana seslendi:[]

EÂ-xeâ-chi-eân 12:8
Sớm mai có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Ezekiel 12:7
Top of Page
Top of Page