Ezekiel 12:21
Ezekiel 12:21
The word of the LORD came to me:

Again a message came to me from the LORD:

And the word of the LORD came to me:

Then the word of the LORD came to me, saying,

And the word of the LORD came unto me, saying,

Again the word of the LORD came to me: "

Later, this message came to me from the LORD:

The word of the LORD came to me:

The LORD spoke his word to me. He said,

And the word of the LORD came unto me, saying,

And the word of the LORD came unto me, saying,

And the word of the LORD came to me, saying,

And the word of Jehovah came unto me, saying,

And the word of the Lord came to me, saying:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

And the word of the LORD came unto me, saying,

And the word of the LORD came to me, saying,

The word of Yahweh came to me, saying,

And there is a word of Jehovah unto me, saying,

Ezekieli 12:21
Fjala e Zotit mu drejtua përsëri duke, duke thënë:

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:21
وكان اليّ كلام الرب قائلا.

Dyr Heskiheel 12:21
Yn n Herrn sein Wort ergieng an mi:

Езекил 12:21
И Господното слово дойде към мене и рече:

以 西 結 書 12:21
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶和華的話臨到我說:

耶和华的话临到我说:

Ezekiel 12:21
I dođe mi riječ Jahvina:

Ezechiele 12:21
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Ezekiel 12:21
HERRENS Ord kom til mig saaledes:

Ezechiël 12:21
Wederom geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:

יחזקאל 12:21
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

כא ויהי דבר יהוה אלי לאמר

ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃

Ezékiel 12:21
És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Jeĥezkel 12:21
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

HESEKIEL 12:21
Ja Herran sana tuli minulle ja sanoi:

Ézéchiel 12:21
Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant :

Hesekiel 12:21
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und es erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:

Ezechiele 12:21
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

YEHEZKIEL 12:21
Arakian, maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

에스겔 12:21
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

Ezechiel 12:21
et factus est sermo Domini ad me dicens

Ezechielio knyga 12:21
Viešpats vėl man kalbėjo:

Ezekiel 12:21
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea:

Esekiel 12:21
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

Ezequiel 12:21
Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:

Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR:

Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Ezequiel 12:21
E a Palavra do SENHOR veio uma vez mais a mim nestes termos:

E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:   

Ezechiel 12:21
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Иезекииль 12:21
И было ко мне слово Господне:

И было ко мне слово Господне:[]

Hesekiel 12:21
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:

Ezekiel 12:21
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

เอเสเคียล 12:21
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า

Hezekiel 12:21
RAB bana şöyle seslendi:[]

EÂ-xeâ-chi-eân 12:21
Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cho ta rằng:

Ezekiel 12:20
Top of Page
Top of Page