Ezekiel 12:22 "Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'? "Son of man, you've heard that proverb they quote in Israel: 'Time passes, and prophecies come to nothing.' “Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying, ‘The days grow long, and every vision comes to nothing’? "Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days are long and every vision fails '? Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes: The days keep passing by, and every vision fails? "Son of Man, what's this proverb you have concerning Israel's land that says, 'The days pass slowly and every vision ends in nothing.'? "Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel, 'The days pass slowly, and every vision fails'? "Son of man, what is this proverb you have in Israel: 'Days go by, and every vision comes to nothing'? Son of man, what is that saying that ye have in the land of Israel that saith, The days shall be prolonged, and every vision shall fail? Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel? saying: The days shall be prolonged, and every vision shall fail. Son of man, what is that proverb which ye have in the land of Israel, saying, The days shall be prolonged, and every vision faileth? Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? Son of man, what is this simile to you, concerning the land of Israel, saying, Prolonged are the days, and perished hath every vision? Ezekieli 12:22 ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:22 Dyr Heskiheel 12:22 Езекил 12:22 以 西 結 書 12:22 人 子 啊 , 在 你 们 以 色 列 地 怎 麽 有 这 俗 语 , 说 日 子 迟 延 , 一 切 异 象 都 落 了 空 呢 ? 「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語說『日子遲延,一切異象都落了空』呢? “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢? Ezekiel 12:22 Ezechiele 12:22 Ezekiel 12:22 Ezechiël 12:22 יחזקאל 12:22 בֶּן־אָדָ֗ם מָֽה־הַמָּשָׁ֤ל הַזֶּה֙ לָכֶ֔ם עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר יַֽאַרְכוּ֙ הַיָּמִ֔ים וְאָבַ֖ד כָּל־חָזֹֽון׃ כב בן אדם מה המשל הזה לכם על אדמת ישראל לאמר יארכו הימים ואבד כל חזון בן־אדם מה־המשל הזה לכם על־אדמת ישראל לאמר יארכו הימים ואבד כל־חזון׃ Ezékiel 12:22 Jeĥezkel 12:22 HESEKIEL 12:22 Ézéchiel 12:22 Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d'Israël: Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet? Fils d'homme, quel est ce proverbe dont vous usez touchant la terre d'Israël, en disant : les jours seront prolongés, et toute vision périra? Hesekiel 12:22 Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprecht: Weil sich's so lange verzieht, so wird nun hinfort nichts aus der Weissagung? Menschensohn, was habt ihr da für ein Sprichwort im Land Israel, daß man spricht: Die Tage ziehen sich in die Länge und jegliche Offenbarung wird zu Schanden? Ezechiele 12:22 Figliuol d’uomo, che proverbio è questo, che voi usate intorno al paese d’Israele, dicendo: I giorni saranno prolungati, ed ogni visione è perita? YEHEZKIEL 12:22 에스겔 12:22 Ezechiel 12:22 Ezechielio knyga 12:22 Ezekiel 12:22 Esekiel 12:22 Ezequiel 12:22 Hijo de hombre, ¿qué proverbio es ése que vosotros tenéis acerca de la tierra de Israel, que dice: ``Se alargan los días y desaparece toda visión? "Hijo de hombre, ¿qué proverbio es ése que ustedes tienen acerca de la tierra de Israel, que dice: 'Se alargan los días y desaparece toda visión'? Hijo de hombre, ¿qué refrán es éste que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Se prolongan los días, y toda visión desaparece? Hijo del hombre, ¿qué refrán es este que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Prolongarse han los días, y perecerá toda visión? Hijo de hombre, ¿qué refrán es éste que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Se prolongarán los días, y perecerá toda visión? Ezequiel 12:22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão? Ezechiel 12:22 Иезекииль 12:22 сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: `много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет`?[] Hesekiel 12:22 Ezekiel 12:22 เอเสเคียล 12:22 Hezekiel 12:22 EÂ-xeâ-chi-eân 12:22 |