Exodus 37:5
Exodus 37:5
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.

He inserted the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.

and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.

And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

He inserted the poles into the rings on the sides of the ark for carrying the ark.

He put the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.

and put the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark.

He put them through the rings on the sides of the ark in order to carry it.

And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

And he put the poles into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.

And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.

And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.

And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.

And he put the staffs into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.

and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.

Eksodi 37:5
Pastaj i kaloi shtizat nëpër unazat, që ishin anëve të arkës dhe që shërbenin për ta mbartur atë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 37:5
وادخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت لحمل التابوت

Dyr Auszug 37:5
D Stangenn gstöckt yr durch d Ring eyn dyr Seitt dran, däß myn önn Schrein tragn kunnt.

Изход 37:5
И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.

出 埃 及 記 37:5
把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。

把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。

把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。

把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。

Exodus 37:5
onda provuče motke kroz kolutove Kovčegu sa strane za nošenje Kovčega.

Exodus 37:5
A uvlékl sochory do kruhů po stranách truhly; aby na nich nošena byla truhla.

2 Mosebog 37:5
saa stak han Stængerne gennem Ringene paa Arkens Sider, for at den kunde bæres med dem.

Exodus 37:5
En hij stak de handbomen in de ringen, aan de zijden der ark, om de ark te dragen.

שמות 37:5
וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃

ה ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן

ויבא את־הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את־הארן׃

2 Mózes 37:5
És betolá a rúdakat a láda oldalán levõ karikákba, hogy a láda hordozható legyen.

Moseo 2: Eliro 37:5
Kaj li metis la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la kesto, por porti la keston.

TOINEN MOOSEKSEN 37:5
Ja pisti ne korennot renkaisiin arkin sivulle, niin että arkki taidettiin kannettaa.

Exode 37:5
et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.

Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche.

2 Mose 37:5
und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

diese Stangen zog er durch die Ringe an den Seiten der Lade, so daß man die Lade tragen konnte.

Esodo 37:5
E fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca per portar l’arca.

E mise quelle stanghe dentro agli anelli, da’ lati dell’Arca, per portarla.

KELUARAN 37:5
Maka kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelangnya pada kiri kanan tabut, supaya tabut itu dapat diusung.

출애굽기 37:5
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며

Exodus 37:5
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam

Iðëjimo knyga 37:5
ir įkišo į grandis, esančias skrynios šonuose, jai nešioti.

Exodus 37:5
A i kuhua e ia nga amo ki nga mowhiti i nga taha o te aaka, hei amo mo te aaka.

2 Mosebok 37:5
og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.

Éxodo 37:5
Y metió las varas por las argollas a los lados del arca, para llevarla.

Y metió las varas por las argollas a los lados del arca, para transportarla.

Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.

Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.

Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.

Éxodo 37:5
e colocou-as nas argolas laterais da Arca, para que pudesse ser transportada.

e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.   

Exod 37:5
A vîrît drugii în verigile dela cele două laturi ale chivotului, ca să ducă chivotul.

Исход 37:5
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.

и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.[]

2 Mosebok 37:5
Och stängerna sköt han in i ringarna, på sidorna av arken, så att man kunde bära arken.

Exodus 37:5
At isinuot ang mga pingga sa mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.

อพยพ 37:5
เขาสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหีบนั้น

Mısır'dan Çıkış 37:5
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 37:5
rồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm.

Exodus 37:4
Top of Page
Top of Page