Exodus 37:14
Exodus 37:14
The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.

The rings were attached near the border to hold the poles that were used to carry the table.

Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.

Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

The rings were next to the frame as holders for the poles to carry the table.

The rings were close to the rim as holders for the poles to carry the table.

The rings were close to the frame to provide places for the poles to carry the table.

The rings were put close to the rim to hold the poles for carrying the table.

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Close to the border were the rings, the places for the poles to bear the table.

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.

Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.

Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Over against the border were the rings, the places for the staffs, to bear the table.

The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.

over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.

Eksodi 37:14
Unazat ishin afër buzës për të kaluar nëpër to shtizat e caktuara për të mbartur tryezën.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 37:14
عند الحاجب كانت الحلقات بيوتا للعصوين لحمل المائدة.

Dyr Auszug 37:14
D Ring warnd glei unter n Ramft, yso däß myn d Stangenn durchhinstöcken und önn Tish tragn kunnt.

Изход 37:14
До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

出 埃 及 記 37:14
安 環 子 的 地 方 是 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。

安 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。

安環子的地方是挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。

安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。

Exodus 37:14
Kolutovi su bili tik pod obrubom, kao kvake za motke, da se stol može nositi.

Exodus 37:14
Proti té liště byli kruhové, skrze něž by provlačováni byli sochorové k nošení stolu.

2 Mosebog 37:14
Lige ved Listen sad Ringene til at stikke Bærestængerne i, saa at man kunde bære Bordet.

Exodus 37:14
Tegenover de lijst waren de ringen tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.

שמות 37:14
לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃

יד לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן

לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את־השלחן׃

2 Mózes 37:14
A karikák a karáj mellett valának rúdtartókul, hogy az asztalt hordozhassák.

Moseo 2: Eliro 37:14
Apud la listelo estis la ringoj, kiel ingoj por la stangoj, por porti la tablon.

TOINEN MOOSEKSEN 37:14
Juuri partaan kohdalla olivat renkaat, joissa korennot olivat sisällä, joilla pöytä kannettiin.

Exode 37:14
Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table;

Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

Les anneaux étaient à l'endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table [avec elles].

2 Mose 37:14
hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen wären, damit man den Tisch trüge.

hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge. {~}

Dicht an der Leiste befanden sich die Ringe zur Aufnahme der Stangen, damit man den Tisch tragen könne.

Esodo 37:14
Gli anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.

Quegli anelli erano dirincontro a quella chiusura, per mettervi dentro le stanghe, da portar la Tavola.

KELUARAN 37:14
Setuju dengan birai adalah gelang itu akan dimasukkan kayu pengusung ke dalamnya, supaya meja itupun dapat diusung.

출애굽기 37:14
그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며

Exodus 37:14
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari

Iðëjimo knyga 37:14
ir į jas įkišo kartis stalui nešioti.

Exodus 37:14
I te ritenga ake o te awhi nga mowhiti, hei kuhunga mo nga amo, hei maunga mo te tepu.

2 Mosebok 37:14
Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.

Éxodo 37:14
Cerca del borde estaban las argollas donde se metían las varas para llevar la mesa.

Cerca del borde estaban las argollas donde se metían las varas para llevar la mesa.

Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.

Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.

Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.

Éxodo 37:14
As argolas foram fixadas próximas da borda, a fim de sustentar as varas utilizadas no transporte da mesa.

Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.   

Exod 37:14
Verigile erau lîngă pervaz, şi în ele erau vîrîţi drugii pentru ducerea mesei.

Исход 37:14
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;

при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;[]

2 Mosebok 37:14
Invid listen sattes ringarna, för att stängerna skulle skjutas in i dem, så att man kunde bära bordet.

Exodus 37:14
Malapit sa gilid ang mga argolya, na daraanan ng mga pingga, upang mabuhat ang dulang.

อพยพ 37:14
ห่วงนั้นติดชิดกับกระจัง สำหรับสอดคานหามโต๊ะนั้น

Mısır'dan Çıkış 37:14
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 37:14
Các khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;

Exodus 37:13
Top of Page
Top of Page