Ecclesiastes 7:27 "Look," says the Teacher, "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things-- "This is my conclusion," says the Teacher. "I discovered this after looking at the matter from every possible angle. Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things— "Behold, I have discovered this," says the Preacher, "adding one thing to another to find an explanation, Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: Look," says the Teacher, "I have discovered this by adding one thing to another to find out the explanation, "Look at this," says the Teacher. "Linking one thing to another, I reached this conclusion: The Teacher says: I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item. The spokesman said, "This is what I've found: I added one thing to another in order to find a reason for things. Behold, this I have found, saith the preacher, weighing things one by one to find out the answer, Behold, this have I found, says the preacher, adding one thing to another, to find out the reason: Behold, this have I found, said the preacher, counting one by one, to find out the account: Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account; Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account, See this which I have found, saith the Preacher, searching one by one to find out the reason; Behold, this have I found, saith the Preacher; laying one thing to another, to find out the account: Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: "Behold, I have found this," says the Preacher, "one to another, to find out the scheme; See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason Predikuesi 7:27 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:27 Dyr Prödiger 7:27 Еклесиаст 7:27 傳 道 書 7:27 传 道 者 说 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 个 正 直 人 , 但 众 女 子 中 , 没 有 找 到 一 个 。 我 将 这 事 一 一 比 较 , 要 寻 求 其 理 , 我 心 仍 要 寻 找 , 却 未 曾 找 到 。 傳道者說:看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。 传道者说:看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中没有找到一个。我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。 Ecclesiastes 7:27 Kazatel 7:27 Prædikeren 7:27 Prediker 7:27 קהלת 7:27 רְאֵה֙ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת לִמְצֹ֥א חֶשְׁבֹּֽון׃ כז ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ Prédikátor 7:27 La predikanto 7:27 SAARNAAJA 7:27 Ecclésiaste 7:27 Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison; Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre; Prediger 7:27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände. Siehe, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins zum andern fügend, um ein Ergebnis zu finden. Ecclesiaste 7:27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose; PENGKHOTBAH 7:27 전도서 7:27 Ecclesiastes 7:27 Koheleto knyga 7:27 Ecclesiastes 7:27 Predikerens 7:27 Eclesiastés 7:27 Mira--dice el Predicador-- he descubierto esto, agregando una cosa a otra para hallar la razón, "Mira," dice el Predicador, "he descubierto esto, Agregando una cosa a otra para hallar la razón, He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón. He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; Eclesiastes 7:27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa; Ecclesiast 7:27 Екклесиаст 7:27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.[] Predikaren 7:27 Ecclesiastes 7:27 ปัญญาจารย์ 7:27 Vaiz 7:27 Truyeàân Ñaïo 7:27 |