Ecclesiastes 3:7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak, A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak. a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak. A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak; a time to tear, and a time to mend; a time to be silent, and a time to speak; A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak. a time to tear apart and a time to sew together, a time to keep quiet and a time to speak out, a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; A time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak. A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak; a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak. Predikuesi 3:7 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:7 Dyr Prödiger 3:7 Еклесиаст 3:7 傳 道 書 3:7 撕 裂 有 时 , 缝 补 有 时 ; 静 默 有 时 , 言 语 有 时 ; 撕裂有時,縫補有時。靜默有時,言語有時。 撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。 Ecclesiastes 3:7 Kazatel 3:7 Prædikeren 3:7 Prediker 3:7 קהלת 3:7 עֵ֤ת לִקְרֹ֙ועַ֙ וְעֵ֣ת לִתְפֹּ֔ור עֵ֥ת לַחֲשֹׁ֖ות וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר׃ ז עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃ Prédikátor 3:7 La predikanto 3:7 SAARNAAJA 3:7 Ecclésiaste 3:7 un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler; Un temps de déchirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler; Prediger 3:7 zerreißen und zunähen, schweigen und reden, {~} Zerreißen hat seine Zeit und Nähen hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit und Reden hat seine Zeit; Ecclesiaste 3:7 tempo di stracciare, e tempo di cucire; tempo di tacere, e tempo di parlare; PENGKHOTBAH 3:7 전도서 3:7 Ecclesiastes 3:7 Koheleto knyga 3:7 Ecclesiastes 3:7 Predikerens 3:7 Eclesiastés 3:7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; Tiempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar; Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; Eclesiastes 3:7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar; Ecclesiast 3:7 Екклесиаст 3:7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;[] Predikaren 3:7 Ecclesiastes 3:7 ปัญญาจารย์ 3:7 Vaiz 3:7 Truyeàân Ñaïo 3:7 |