Ecclesiastes 3:6
Ecclesiastes 3:6
a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,

A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;

a time to search, and a time to give up searching; a time to keep, and a time to discard;

A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;

a time to start looking and a time to stop looking, a time to keep and a time to throw away,

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.

A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.

Predikuesi 3:6
një kohë për të kërkuar dhe një kohë për të humbur, një kohë për të ruajtur dhe një kohë për të hedhur tutje,

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:6
للكسب وقت وللخسارة وقت. للصيانة وقت وللطرح وقت.

Dyr Prödiger 3:6
zo n Suechen und Verliesn, zo n Ghaltn und Wöggschmeissn,

Еклесиаст 3:6
Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;

傳 道 書 3:6
尋 找 有 時 , 失 落 有 時 ; 保 守 有 時 , 捨 棄 有 時 ;

寻 找 有 时 , 失 落 有 时 ; 保 守 有 时 , 舍 弃 有 时 ;

尋找有時,失落有時。保守有時,捨棄有時。

寻找有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。

Ecclesiastes 3:6
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.

Kazatel 3:6
Čas hledání a čas ztracení, čas chování a čas zavržení;

Prædikeren 3:6
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,

Prediker 3:6
Een tijd om te zoeken, en een tijd om verloren te laten gaan; een tijd om te bewaren, en een tijd om weg te werpen;

קהלת 3:6
עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִשְׁמֹ֖ור וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃

ו עת לבקש  ועת לאבד  עת לשמור  ועת להשליך

עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃

Prédikátor 3:6
Ideje [van] a keresésnek és ideje a vesztésnek; ideje a megõrzésnek és ideje az eldobásnak.

La predikanto 3:6
estas tempo por sercxi, kaj tempo por perdi; estas tempo por konservi, kaj tempo por forjxeti;

SAARNAAJA 3:6
Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.

Ecclésiaste 3:6
un temps de chercher, et un temps de perdre; un temps de garder, et un temps de jeter;

un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;

Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre; un temps de garder, et un temps de rejeter;

Prediger 3:6
Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,

suchen und verlieren, behalten und wegwerfen, {~}

Suchen hat seine Zeit und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit und Wegwerfen hat seine Zeit;

Ecclesiaste 3:6
un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;

tempo di procacciare, e tempo di perdere; tempo di guardare, e tempo di gittar via;

PENGKHOTBAH 3:6
adalah masa akan mencahari dan masa akan menghilangkan; adalah masa akan memeliharakan dan masa akan membuang;

전도서 3:6
찾을 때가 있고, 잃을 때가 있으며, 지킬 때가 있고, 버릴 때가 있으며,

Ecclesiastes 3:6
tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi

Koheleto knyga 3:6
Yra laikas įgyti ir prarasti; laikas laikyti ir išmesti.

Ecclesiastes 3:6
He wa e rapu ai, he wa e ngaro ai; he wa e tiaki ai; he wa e akiri atu ai;

Predikerens 3:6
å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;

Eclesiastés 3:6
tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

Tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;

tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

Eclesiastes 3:6
tempo de buscar, e tempo de desistir, tempo de conservar e tempo de jogar fora,

tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;   

Ecclesiast 3:6
căutarea îşi are vremea ei, şi perderea îşi are vremea ei; păstrarea îşi are vremea ei, şi lepădarea îşi are vremea ei;

Екклесиаст 3:6
время искать, и время терять; время сберегать, ивремя бросать;

время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;[]

Predikaren 3:6
Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.

Ecclesiastes 3:6
Panahon ng paghanap, at panahon ng pagkawala: panahon ng pagiingat, at panahon ng pagtatapon;

ปัญญาจารย์ 3:6
มีวารแสวงหา และวารทำหาย วารเก็บรักษาไว้ และวารโยนทิ้งไป

Vaiz 3:6
Aramanın zamanı var, vazgeçmenin zamanı var.
Saklamanın zamanı var, atmanın zamanı var.[]

Truyeàân Ñaïo 3:6
có kỳ tìm, và có kỳ mất; có kỳ giữ lấy, và có kỳ ném bỏ;

Ecclesiastes 3:5
Top of Page
Top of Page