Ecclesiastes 3:2
Ecclesiastes 3:2
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,

A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to harvest.

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;

A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

a time to give birth and a time to die; a time to plant and a time to uproot;

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot what was planted;

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot what was planted;

a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull out what was planted,

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.

A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.

Predikuesi 3:2
një kohë për të lindur dhe një kohë për të vdekur, një kohë për të mbjellë dhe një kohë për të shkulur atë që është mbjellë,

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:2
للولادة وقت وللموت وقت. للغرس وقت ولقلع المغروس وقت.

Dyr Prödiger 3:2
sei s für s Gebern, sei s für s Sterbn, sei s für s Sötzn wie für d Ärn,

Еклесиаст 3:2
Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;

傳 道 書 3:2
生 有 時 , 死 有 時 ; 栽 種 有 時 , 拔 出 所 栽 種 的 也 有 時 ;

生 有 时 , 死 有 时 ; 栽 种 有 时 , 拔 出 所 栽 种 的 也 有 时 ;

生有時,死有時。栽種有時,拔出所栽種的也有時。

生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的也有时。

Ecclesiastes 3:2
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.

Kazatel 3:2
Jest čas rození i čas umírání, čas sázení a čas vykopání, což vsazeno bývá;

Prædikeren 3:2
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,

Prediker 3:2
Er is een tijd om geboren te worden, en een tijd om te sterven; een tijd om te planten, en een tijd om het geplante uit te roeien;

קהלת 3:2
עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת וְעֵ֣ת לָמ֑וּת עֵ֣ת לָטַ֔עַת וְעֵ֖ת לַעֲקֹ֥ור נָטֽוּעַ׃

ב עת ללדת  ועת למות  עת לטעת  ועת לעקור נטוע

עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃

Prédikátor 3:2
Ideje [van] a születésnek és ideje a meghalásnak; ideje az ültetésnek, ideje annak kiszaggatásának, a mi ültettetett.

La predikanto 3:2
estas tempo por naskigxi, kaj tempo por morti; estas tempo por planti, kaj tempo por elsxiri la plantitajxon;

SAARNAAJA 3:2
Aika on syntyä ja aika kuolla. Aika on istuttaa ja aika repiä istutus.

Ecclésiaste 3:2
Il y a un temps de naître, et un temps de mourir; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté;

un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;

Il y a un temps de naître, et un temps de mourir; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté;

Prediger 3:2
Geboren werden, Sterben, Pflanzen, Ausrotten, das gepflanzt ist,

Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist, {~}

Geboren werden hat seine Zeit und Sterben hat seine Zeit; Pflanzen hat seine Zeit und das Ausreißen von Gepflanztem hat seine Zeit;

Ecclesiaste 3:2
un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch’è piantato;

Vi è tempo di nascere, e tempo di morire; tempo di piantare, e tempo di divellere ciò che è piantato;

PENGKHOTBAH 3:2
Adalah masa akan diperanakkan dan masa akan mati, adalah masa akan bertanam dan masa akan mencabut barang yang tertanam itu;

전도서 3:2
날 때가 있고, 죽을 때가 있으며, 심을 때가 있고, 심은 것을 뽑을 때가 있으며,

Ecclesiastes 3:2
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est

Koheleto knyga 3:2
Yra laikas gimti ir mirti; laikas sodinti ir rauti, kas pasodinta.

Ecclesiastes 3:2
He wa e whanau ai, he wa e mate ai; he wa e whakato ai, he wa e hutia ai te mea i whakatokia;

Predikerens 3:2
Å fødes har sin tid og å dø har sin tid, å plante har sin tid og å rykke op det som er plantet, har sin tid;

Eclesiastés 3:2
tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

Eclesiastes 3:2
Há o tempo de nascer e a época de morrer, tempo de plantar e o tempo de arrancar o que se plantou,

Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;   

Ecclesiast 3:2
Naşterea îşi are vremea ei, şi moartea îşi are vremea ei; săditul îşi are vremea lui, şi smulgerea celor sădite îşi are vremea ei.

Екклесиаст 3:2
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;

время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;[]

Predikaren 3:2
Födas har sin tid, och dö har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid.

Ecclesiastes 3:2
Panahon ng kapanganakan, at panahon ng kamatayan; panahon ng pagtatanim, at panahon ng pagbunot ng itinanim;

ปัญญาจารย์ 3:2
มีวารเกิด และวารตาย มีวารปลูก และวารถอนสิ่งที่ปลูกทิ้ง

Vaiz 3:2
Doğmanın zamanı var, ölmenin zamanı var.
Dikmenin zamanı var, sökmenin zamanı var.[]

Truyeàân Ñaïo 3:2
Có kỳ sanh ra, và có kỳ chết; có kỳ trồng, và có kỳ nhổ vật đã trồng;

Ecclesiastes 3:1
Top of Page
Top of Page