Ecclesiastes 3:1
Ecclesiastes 3:1
There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:

For everything there is a season, a time for every activity under heaven.

For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:

There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven--

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

There is an occasion for everything, and a time for every activity under heaven:

There is a season for everything, and a time for every event under heaven:

For everything there is an appointed time, and an appropriate time for every activity on earth:

Everything has its own time, and there is a specific time for every activity under heaven:

For all things there is a season, and every will under the heaven has its time determined.

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:

All things have their season, and in their times all things pass under heaven.

To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:

To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:

Predikuesi 3:1
Çdo gjë ka stinën e vet, çdo situatë ka një kohë nën qiell;

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:1
لكل شيء زمان ولكل امر تحت السموات وقت.

Dyr Prödiger 3:1
Allss haat sein Zeit, allss, was s geit in derer Welt,

Еклесиаст 3:1
Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:

傳 道 書 3:1
凡 事 都 有 定 期 , 天 下 萬 務 都 有 定 時 。

凡 事 都 有 定 期 , 天 下 万 务 都 有 定 时 。

凡事都有定期,天下萬務都有定時。

凡事都有定期,天下万务都有定时。

Ecclesiastes 3:1
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.

Kazatel 3:1
Všeliká věc má jistý čas, a každé předsevzetí pod nebem svou chvíli.

Prædikeren 3:1
Alt har sin Stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:

Prediker 3:1
Alles heeft een bestemden tijd, en alle voornemen onder den hemel heeft zijn tijd.

קהלת 3:1
לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ס

א לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים  {פ}

לכל זמן ועת לכל־חפץ תחת השמים׃ ס

Prédikátor 3:1
Mindennek rendelt ideje [van], és ideje [van] az ég alatt minden akaratnak.

La predikanto 3:1
Por cxio estas sezono, kaj tempo difinita estas por cxiu afero sub la suno;

SAARNAAJA 3:1
Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.

Ecclésiaste 3:1
Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.

Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:

A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.

Prediger 3:1
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.

Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.

Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.

Ecclesiaste 3:1
Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:

OGNI cosa ha la sua stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il suo tempo.

PENGKHOTBAH 3:1
Bermula bagi segala sesuatu adalah masa yang tertentu dan bagi segala maksud adalah ketikanya di bawah langit.

전도서 3:1
천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니

Ecclesiastes 3:1
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo

Koheleto knyga 3:1
Viskam yra laikas, metas kiekvienam įvykiui po dangumi.

Ecclesiastes 3:1
He taima ano kua takoto mo nga mea katoa, me te wa mo nga meatanga katoa i raro i te rangi:

Predikerens 3:1
Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.

Eclesiastés 3:1
Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:

Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:

Para todo hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su tiempo:

PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:

Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado :

Eclesiastes 3:1
Para todas as realizações há um momento certo; existe sempre um tempo apropriado para todo o propósito debaixo do céu.

Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.   

Ecclesiast 3:1
Toate îşi au vremea lor, şi fiecare lucru de supt ceruri îşi are ceasul lui.

Екклесиаст 3:1
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:

Всему свое время, и время всякой вещи под небом:[]

Predikaren 3:1
Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.

Ecclesiastes 3:1
Sa bawa't bagay ay may kapanahunan, at panahon sa bawa't panukala sa silong ng langit:

ปัญญาจารย์ 3:1
มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง และมีวารสำหรับเรื่องราวทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์

Vaiz 3:1
Her şeyin mevsimi, göklerin altındaki her olayın zamanı vardır.[]

Truyeàân Ñaïo 3:1
Phàm sự gì có thì tiết; mọi việc dưới trời có kỳ định.

Ecclesiastes 2:26
Top of Page
Top of Page