Ecclesiastes 3:16
Ecclesiastes 3:16
And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.

I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!

Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.

Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.

I also examined on earth: where the halls of justice were supposed to be, there was lawlessness; and where the righteous were supposed to be, there was lawlessness.

I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.

I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.

And moreover I saw under the sun that instead of judgment, there was wickedness; and instead of righteousness, that iniquity was there.

And moreover I saw under the sun the place of justice, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.

And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.

And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there is the wicked; and the place of righteousness -- there is the wicked.

Predikuesi 3:16
Kam parë gjithashtu nën diell që në vend të arsyes kishte paudhësi, që në vend të drejtësisë kishte paudhësi.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:16
وايضا رايت تحت الشمس موضع الحق هناك الظلم وموضع العدل هناك الجور.

Dyr Prödiger 3:16
Older dös zo n Beispil; dös ist myr aau aufgfalln: Daa, wo s Recht dyrhaim sein müesset, gschieght Unrecht; wo de Gerechtigkeit hinghoeret, werd päcklt.

Еклесиаст 3:16
Видях още под слънцето Мястото на съда, [а] там беззаконието,- И мястото на правдата, [а] там неправдата.

傳 道 書 3:16
我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。

我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 有 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 有 奸 恶 。

我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。

我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。

Ecclesiastes 3:16
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.

Kazatel 3:16
Přesto viděl jsem ještě pod sluncem na místě soudu bezbožnost, a na místě spravedlnosti nespravedlnost.

Prædikeren 3:16
Fremdeles saa jeg under Solen, at Gudløshed var paa Rettens Sted og Gudløshed paa Retfærds Sted.

Prediker 3:16
Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.

קהלת 3:16
וְעֹ֥וד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְקֹ֤ום הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְקֹ֥ום הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃

טז ועוד ראיתי תחת השמש  מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע

ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃

Prédikátor 3:16
Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van.

La predikanto 3:16
Ankoraux mi vidis sub la suno:en la loko de jugxo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico.

SAARNAAJA 3:16
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.

Ecclésiaste 3:16
Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.

J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.

J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.

Prediger 3:16
Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.

Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.

Und weiter sah ich unter der Sonne: an der Stätte des Rechts, da war das Unrecht, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war das Unrecht.

Ecclesiaste 3:16
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,

Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà;

PENGKHOTBAH 3:16
Tambahan lagi sudah kulihat di bawah langit barang di mana tempat hukum, di sanapun adalah lalim, dan barang di mana tempat pengadilan, di sanapun adalah lalim.

전도서 3:16
내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다

Ecclesiastes 3:16
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem

Koheleto knyga 3:16
Aš mačiau po saule: teismo vietoje­nedorybė, teisingumo vietoje­neteisybė.

Ecclesiastes 3:16
Na i kitea ano e ahau i raro i te ra, ko te wahi o te whakawa i reira ia te kino; a ko te wahi o te tika ko te kino i reira.

Predikerens 3:16
Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.

Eclesiastés 3:16
Aun he visto más bajo el sol: que en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad.

Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.

Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

Eclesiastes 3:16
Observei que debaixo do sol: ‘No lugar da justiça prevalece a malignidade, no lugar da honestidade, domina a impiedade.’

Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.   

Ecclesiast 3:16
Am mai văzut supt soare că în locul rînduit pentru judecată domneşte nelegiuirea, şi că în locul rînduit pentru dreptate este răutate.

Екклесиаст 3:16
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.

Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.[]

Predikaren 3:16
Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.

Ecclesiastes 3:16
At bukod dito'y aking nakita sa ilalim ng araw, sa dako ng kahatulan, na nandoon ang kasamaan; at sa dako ng katuwiran, na nandoon ang kasamaan.

ปัญญาจารย์ 3:16
ยิ่งกว่านั้นอีก ที่ภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นว่า ในที่ของความยุติธรรมมีความชั่วร้ายอยู่ด้วย และในที่ของความชอบธรรมมีความชั่วช้าอยู่ด้วย

Vaiz 3:16
Güneşin altında bir şey daha gördüm:
Adaletin ve doğruluğun yerini kötülük almış.[]

Truyeàân Ñaïo 3:16
Ta lại còn thấy dưới mặt trời, trong nơi công đàng có sự gian ác, và tại chốn công bình có sự bất nghĩa.

Ecclesiastes 3:15
Top of Page
Top of Page