Ecclesiastes 3:15
Ecclesiastes 3:15
Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.

What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.

That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.

That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

Whatever is, has already been, and whatever will be, already is. God repeats what has passed.

That which was, now is; and that which will be, already is; and God examines what has already taken place.

Whatever exists now has already been, and whatever will be has already been; for God will seek to do again what has occurred in the past.

Whatever has happened [in the past] is present now. Whatever is going to happen [in the future] has already happened [in the past]. God will call the past to account.

That which has been is now, and that which is to be has already been and God shall seek that which is past.

That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.

That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.

That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.

That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.

That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.

That which is hath been already; and that which is to be hath already been: and God seeketh again that which is passed away.

That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.

What is that which hath been? already it is, and that which is to be hath already been, and God requireth that which is pursued.

Predikuesi 3:15
Ajo që është, ka qenë më parë; dhe ajo që do të vijë ka qenë më parë, dhe Perëndia heton atë që ka kaluar.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:15
ما كان فمن القدم هو. وما يكون فمن القدم قد كان. والله يطلب ما قد مضى

Dyr Prödiger 3:15
Was s geit, haat s schoon göbn, und dös, was non kimmt, aau schoon. Allweil wider lögt dyr Herrgot allss neu auf.

Еклесиаст 3:15
Каквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.

傳 道 書 3:15
現 今 的 事 早 先 就 有 了 , 將 來 的 事 早 已 也 有 了 , 並 且   神 使 已 過 的 事 重 新 再 來 ( 或 譯 : 並 且   神 再 尋 回 已 過 的 事 ) 。

现 今 的 事 早 先 就 有 了 , 将 来 的 事 早 已 也 有 了 , 并 且   神 使 已 过 的 事 重 新 再 来 ( 或 译 : 并 且   神 再 寻 回 已 过 的 事 ) 。

現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神使已過的事重新再來。

现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且神使已过的事重新再来。

Ecclesiastes 3:15
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.

Kazatel 3:15
To, což bylo, i nyní jest, a což bude, již bylo; nebo Bůh obnovuje to, což pominulo.

Prædikeren 3:15
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.

Prediker 3:15
Hetgeen geweest is, dat is nu, en wat wezen zal, dat is alrede geweest; en God zoekt het weggedrevene.

קהלת 3:15
מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא וַאֲשֶׁ֥ר לִהְיֹ֖ות כְּבָ֣ר הָיָ֑ה וְהָאֱלֹהִ֖ים יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נִרְדָּֽף׃

טו מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף

מה־שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את־נרדף׃

Prédikátor 3:15
A mi [most] történik, régen megvan, és a mi következik, immár megvolt, és az Isten visszahozza, a mi elmult.

La predikanto 3:15
Kio farigxis, tio ekzistas de longe; kaj kio estas farigxonta, tio antaux longe jam estis, kaj Dio revokas pasintajxon.

SAARNAAJA 3:15
Mitä nyt on, sitä on ollut jo ennenkin; ja mitä vasta on oleva, sitä on ollut jo ennenkin. Jumala etsii jälleen sen, mikä on mennyttä.

Ecclésiaste 3:15
Ce qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.

Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Ce qui a été, est maintenant; et ce qui doit être, a déjà été; et Dieu rappelle ce qui est passé.

Prediger 3:15
Was Gott tut, das stehet da; und was er tun will, das muß werden; denn er trachtet und jagt ihm nach.

Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.

Was da ist, war längst, und was werden soll, ist längst gewesen; und Gott sucht Verdrängtes wieder auf.

Ecclesiaste 3:15
Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e Dio riconduce ciò ch’è passato.

Ciò che è stato era già prima, e ciò che ha da essere già è stato; e Iddio ricerca quello che è passato.

PENGKHOTBAH 3:15
Segala sesuatu yang telah ada itu, ia itu adalah sekarang juga, dan barang yang akan ada itu, ia itupun sedia sudah ada, maka dituntut Allah akan barang yang sudah lalu itu.

전도서 3:15
이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라

Ecclesiastes 3:15
quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit

Koheleto knyga 3:15
Kas buvo, tas ir yra, o kas bus, jau yra buvę. Dievas pašaukia praeitį.

Ecclesiastes 3:15
Ko to mua mea koia ano tenei inaianei; na, ko te mea e puta mai a mua kua puta noa ake; e rapua ana ano e te Atua te mea onamata.

Predikerens 3:15
Hvad der er, det var allerede før, og hvad der skal bli, det har også vært før; Gud søker frem igjen det forgangne.

Eclesiastés 3:15
Lo que es, ya ha sido, y lo que será, ya fue, y Dios busca lo que ha pasado.

Lo que es, ya ha sido, Y lo que será, ya fue, Porque Dios busca lo que ha pasado.

Aquello que fue, ya es: y lo que ha de ser, fue ya; y Dios demanda lo que pasó.

Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.

Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.

Eclesiastes 3:15
Assim, tudo o que há, já havia existido; o que será, já existiu antigamente; Deus pode renovar o que já passou!

O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.   

Ecclesiast 3:15
Ce este, a mai fost, şi ce va fi, a mai fost; şi Dumnezeu aduce iarăş înapoi ce a trecut.

Екклесиаст 3:15
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, – и Бог воззовет прошедшее.

Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, --и Бог воззовет прошедшее.[]

Predikaren 3:15
Vad som är, det var redan förut, och vad som kommer att ske, det skedde ock redan förut; Gud söker blott fram det förgångna.

Ecclesiastes 3:15
Ang nangyari sa nagdaan ay nangyari na; at ang mangyayari pa ay nangyari na rin; at hinahanap uli ng Dios ang nakaraan na.

ปัญญาจารย์ 3:15
อะไรๆซึ่งเป็นอยู่ในปัจจุบันก็เป็นอยู่นานมาแล้ว อะไรๆที่จะเป็นมาก็เคยเป็นอยู่นานมาแล้ว และพระเจ้าทรงแสวงอะไรๆที่ล่วงไปนั้น

Vaiz 3:15
Şimdi ne oluyorsa, geçmişte de oldu,
Ne olacaksa, daha önce de olmuştur.
Tanrı geçmiş olayların hesabını soruyor.[]

Truyeàân Ñaïo 3:15
Ðiều chi hiện có, đã có ngày xưa; điều chi sẽ xảy đến, đã xảy đến từ lâu rồi: Ðức Chúa Trời lại tìm kiếm việc gì đã qua.

Ecclesiastes 3:14
Top of Page
Top of Page