Ecclesiastes 3:13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil--this is the gift of God. And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God. also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man. moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor-- it is the gift of God. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts. moreover, every person should eat, drink, and enjoy the benefits of everything that he undertakes, since it is a gift from God. and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God. It is a gift from God to be able to eat and drink and experience the good that comes from every kind of hard work. And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labour; it is the gift of God. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God. And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God. For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God. yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God. And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, is the gift of God. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God. Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God. yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it is a gift of God. Predikuesi 3:13 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:13 Dyr Prödiger 3:13 Еклесиаст 3:13 傳 道 書 3:13 并 且 人 人 吃 喝 , 在 他 一 切 劳 碌 中 享 福 , 这 也 是 神 的 恩 赐 。 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。 Ecclesiastes 3:13 Kazatel 3:13 Prædikeren 3:13 Prediker 3:13 קהלת 3:13 וְגַ֤ם כָּל־הָאָדָם֙ שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה וְרָאָ֥ה טֹ֖וב בְּכָל־עֲמָלֹ֑ו מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃ יג וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא וגם כל־האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל־עמלו מתת אלהים היא׃ Prédikátor 3:13 La predikanto 3:13 SAARNAAJA 3:13 Ecclésiaste 3:13 mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c'est là un don de Dieu. Et même, que chacun mange et boive, et qu'il jouisse du bien de tout son travail, c'est un don de Dieu. Prediger 3:13 Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes. Aber auch, daß irgend einer ißt und trinkt und Gutes genießt bei aller seiner Mühe, ist eine Gabe Gottes. Ecclesiaste 3:13 Ed anche che ogni uomo mangi e beva; e, con ogni sua fatica, goda del bene, è dono di Dio. PENGKHOTBAH 3:13 전도서 3:13 Ecclesiastes 3:13 Koheleto knyga 3:13 Ecclesiastes 3:13 Predikerens 3:13 Eclesiastés 3:13 además, que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, eso es don de Dios. además, sé que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, que eso es don de Dios. Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor. Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor. Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo. Eclesiastes 3:13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus. Ecclesiast 3:13 Екклесиаст 3:13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это--дар Божий.[] Predikaren 3:13 Ecclesiastes 3:13 ปัญญาจารย์ 3:13 Vaiz 3:13 Truyeàân Ñaïo 3:13 |