Ecclesiastes 3:12
Ecclesiastes 3:12
I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.

So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.

I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;

I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one's lifetime;

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

I know that there is nothing better for them than to rejoice and enjoy the good life.

I have concluded that the only worthwhile thing for them is to take pleasure in doing good in life;

I have concluded that there is nothing better for people than to be happy and to enjoy themselves as long as they live,

I realize that there's nothing better for them to do than to be cheerful and enjoy what is good in their lives.

I have learned that there is nothing better for them, but to rejoice and to do good in his life.

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.

I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;

I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.

I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,

Predikuesi 3:12
Kështu kuptova që nuk ka gjë më të mirë se sa të gëzohesh dhe të bësh të mirë sa je gjallë;

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:12
عرفت انه ليس لهم خير الا ان يفرحوا ويفعلوا خيرا في حياتهم.

Dyr Prödiger 3:12
Lösstlich geit s für n Menschn nix Bössers, als däß yr froelich ist, sir selbn ayn Freud macht und ainfach s Löbn gniesst.

Еклесиаст 3:12
Познах, че няма [друго] по-добро за тях, Освен да се весели [всеки], и да благоденствува през живота си;

傳 道 書 3:12
我 知 道 世 人 , 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 ;

我 知 道 世 人 , 莫 强 如 终 身 喜 乐 行 善 ;

我知道,世人莫強如終身喜樂、行善。

我知道,世人莫强如终身喜乐、行善。

Ecclesiastes 3:12
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.

Kazatel 3:12
Odtud seznávám, že nic lepšího nemají, než aby se veselili, a činili dobře v životě svém,

Prædikeren 3:12
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, saa længe de lever.

Prediker 3:12
Ik heb gemerkt, dat er niets beters voor henlieden is, dan zich te verblijden, en goed te doen in zijn leven.

קהלת 3:12
יָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין טֹ֖וב בָּ֑ם כִּ֣י אִם־לִשְׂמֹ֔וחַ וְלַעֲשֹׂ֥ות טֹ֖וב בְּחַיָּֽיו׃

יב ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו

ידעתי כי אין טוב בם כי אם־לשמוח ולעשות טוב בחייו׃

Prédikátor 3:12
Megismertem, hogy nem tehetnek jobbat, mint hogy örvendezzen [kiki,] és hogy [a maga] javát cselekedje az õ életében.

La predikanto 3:12
Mi scias, ke ekzistas nenia bono por ili, krom gxoji kaj fari bonon en sia vivo.

SAARNAAJA 3:12
Minä tulin tietämään, ettei heillä ole muuta onnea kuin iloita ja tehdä hyvää eläessänsä.

Ecclésiaste 3:12
J'ai connu qu'il n'y a rien de bon pour eux, sauf de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie;

J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie;

C'est pourquoi j'ai connu qu'il n'y a rien de meilleur aux hommes, que de se réjouir, et de bien faire pendant leur vie.

Prediger 3:12
Darum merkte ich, daß nichts Besseres drinnen ist, denn fröhlich sein und ihm gütlich tun in seinem Leben.

Darum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben.

Ich erkannte, daß es unter ihnen nichts besseres giebt, als sich zu freuen und sich in seinem Leben gütlich zu thun.

Ecclesiaste 3:12
Io ho riconosciuto che non v’è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita,

Io ho conosciuto che fra essi non vi è altro bene, che di rallegrarsi, e di far bene in vita sua.

PENGKHOTBAH 3:12
Maka tentulah sudah kepadaku bahwa dalam segala perkara itu satupun tiada yang baik, melainkan manusia menyukakan dan membuat baik akan dirinya sepanjang umur hidupnya.

전도서 3:12
사람이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고

Ecclesiastes 3:12
et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua

Koheleto knyga 3:12
Aš supratau, kad žmonėms nėra nieko geresnio, kaip linksmintis ir daryti gera savo gyvenime.

Ecclesiastes 3:12
E mohio ana ahau kahore he mea pai atu mo ratou i te ngakau hari, i te mahi i te pai i a ratou e ora ana.

Predikerens 3:12
Jeg skjønte at de intet annet gode har enn å glede sig og å gjøre sig til gode i livet;

Eclesiastés 3:12
Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;

Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;

Yo he conocido que no hay para ellos cosa mejor que alegrarse, y hacer bien en su vida;

Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:

Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.

Eclesiastes 3:12
Sendo assim, compreendi que não pode haver felicidade para o homem a não ser a de alegrar-se e fazer o bem durante toda a sua vida.

Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;   

Ecclesiast 3:12
Am ajuns să cunosc că nu este altă fericire pentru ei decît să se bucure şi să trăiască bine în viaţa lor;

Екклесиаст 3:12
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.

Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.[]

Predikaren 3:12
Jag insåg att intet är bättre för dem, än att de äro glada och göra sig goda dagar, så länge de leva.

Ecclesiastes 3:12
Nalalaman ko, na walang maigi sa kanila, kay sa magalak, at gumawa ng mabuti habang sila'y nabubuhay.

ปัญญาจารย์ 3:12
ข้าพเจ้าทราบแล้วว่า สำหรับเขาไม่มีอะไรที่จะดีไปกว่าเปรมปรีดิ์และกระทำการดีตลอดชีวิต

Vaiz 3:12
İnsan için yaşamı boyunca mutlu olmaktan, iyi yaşamaktan daha iyi bir şey olmadığını biliyorum.[]

Truyeàân Ñaïo 3:12
Vậy, ta nhìn biết chẳng có điều gì tốt cho loài người hơn là vui vẻ, và làm lành trọn đời mình.

Ecclesiastes 3:11
Top of Page
Top of Page