Ecclesiastes 1:7
Ecclesiastes 1:7
All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.

Rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows out again to the sea.

All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.

All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

All the streams flow to the sea, yet the sea is never full. The streams are flowing to the place, and they flow there again.

All the rivers flow toward the sea, but the sea is never full; then rivers return to the headwaters where they began.

All the streams flow into the sea, but the sea is not full, and to the place where the streams flow, there they will flow again.

All streams flow into the sea, but the sea is never full. The water goes back to the place where the streams began in order to [start] flowing again.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, there they return again.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from where the rivers come, there they return again.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from where the rivers come, thither they return again.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.

All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.

All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.

Predikuesi 1:7
Gjithë lumenjtë derdhen në det, por deti nuk mbushet kurrë; nga vendi prej të cilit lumenjtë vijnë, aty kthehen, përsëri.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 1:7
كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.

Dyr Prödiger 1:7
Allsand Flüss rinnend eyn s Mör einhin, aber zamtdönn werd s nie voll. D Achenn laauffend yso, wie s allweil schoon gflossn seind.

Еклесиаст 1:7
Всичките реки се вливат в морето, И пак морето не се напълня; На мястото гдето отиват реките, Там те непрестанно отиват.

傳 道 書 1:7
江 河 都 往 海 裡 流 , 海 卻 不 滿 ; 江 河 從 何 處 流 , 仍 歸 還 何 處 。

江 河 都 往 海 里 流 , 海 却 不 满 ; 江 河 从 何 处 流 , 仍 归 还 何 处 。

江河都往海裡流,海卻不滿;江河從何處流,仍歸還何處。

江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。

Ecclesiastes 1:7
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.

Kazatel 1:7
Všecky řeky jdou do moře, a však se moře nepřeplňuje; do místa, do něhož tekou řeky, navracují se, aby zase odtud vycházely.

Prædikeren 1:7
Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.

Prediker 1:7
Al de beken gaan in de zee, nochtans wordt de zee niet vol; naar de plaats, waar de beken heengaan, derwaarts gaande keren zij weder.

קהלת 1:7
כָּל־הַנְּחָלִים֙ הֹלְכִ֣ים אֶל־הַיָּ֔ם וְהַיָּ֖ם אֵינֶ֣נּוּ מָלֵ֑א אֶל־מְקֹ֗ום שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ הֹֽלְכִ֔ים שָׁ֛ם הֵ֥ם שָׁבִ֖ים לָלָֽכֶת׃

ז כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת

כל־הנחלים הלכים אל־הים והים איננו מלא אל־מקום שהנחלים הלכים שם הם שבים ללכת׃

Prédikátor 1:7
Minden folyóvíz siet a tengerbe; mindazáltal a tenger mégis meg nem telik: akármicsoda helyre a folyóvizek siessenek, ugyanazon helyre térnek vissza.

La predikanto 1:7
CXiuj riveroj iras al la maro, sed la maro ne plenigxas; al la loko, al kiu la riveroj alfluas, ili alfluas cxiam denove.

SAARNAAJA 1:7
Kaikki joet laskevat mereen, mutta meri ei siitänsä täyty; samaan paikkaan, johon joet ovat laskeneet, ne aina edelleen laskevat.

Ecclésiaste 1:7
Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n'est pas remplie; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.

Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.

Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir [en la mer].

Prediger 1:7
Alle Wasser laufen ins Meer, noch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie herfließen, fließen sie wider hin.

Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.

Alle Flüsse gehen ins Meer, aber das Meer wird nicht voll: an den Ort, wohin die Flüsse gehen, dahin gehen sie immer wieder.

Ecclesiaste 1:7
Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.

Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s’empie; i fiumi ritornano sempre a correre al luogo dove sogliono correre.

PENGKHOTBAH 1:7
Segala sungai itu mengalir ke laut, dan laut itu tiada lebih penuh, maka ke tempat segala sungai itu mengalir, ke sana juga iapun mengalir selalu.

전도서 1:7
모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라

Ecclesiastes 1:7
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant

Koheleto knyga 1:7
Visos upės teka į jūrą, bet jūra vis nepilna. Upės grįžta atgal, iš kur ištekėjo.

Ecclesiastes 1:7
E rere ana nga awa katoa ki te moana, heoi kahore e ki te moana: ko te wahi i rere mai ai nga awa, ka hoki atu ano ratou ki reira.

Predikerens 1:7
Alle bekker løper ut i havet, men havet blir ikke fullt; til det sted som bekkene går til, dit går de alltid igjen.

Eclesiastés 1:7
Todos los ríos van hacia el mar, y el mar no se llena; al lugar donde los ríos fluyen, allí vuelven a fluir.

Todos los ríos van hacia el mar, Pero el mar no se llena. Al lugar donde los ríos fluyen, Allí vuelven a fluir.

Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.

Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.

Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

Eclesiastes 1:7
Todos os rios correm para o mar; contudo, o mar nunca se enche; ainda que sempre se dirijam para o mar, para lá voltam a correr.

Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.   

Ecclesiast 1:7
Toate rîurile se varsă în mare, şi marea tot nu se umple: ele aleargă necurmat spre locul de unde pornesc, ca iarăş să pornească de acolo.

Екклесиаст 1:7
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.[]

Predikaren 1:7
Alla floder rinna ut i havet, och ändå bliver havet aldrig fullt; där floderna förut hava runnit, dit rinna de ständigt åter.

Ecclesiastes 1:7
Lahat ng mga ilog ay humuhugos sa dagat, gayon may hindi napupuno ang dagat; sa dakong hinuhugusan ng mga ilog, doon din nagsisihugos uli ang mga yaon.

ปัญญาจารย์ 1:7
แม่น้ำทั้งหลายไหลไปสู่ทะเล แต่ทะเลก็ไม่เต็ม แม่น้ำไหลไปสู่ที่ใดก็ไหลไปสู่ที่นั่นอีก

Vaiz 1:7
Bütün ırmaklar denize akar,
Yine de deniz dolmaz.
Irmaklar hep çıktıkları yere döner.[]

Truyeàân Ñaïo 1:7
Mọi sông đều đổ vào biển, song không hề làm đầy biển; nơi mà sông thường chảy vào, nó lại chảy về đó nữa.

Ecclesiastes 1:6
Top of Page
Top of Page