Ecclesiastes 1:5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises. The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again. The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises. Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. The sun rises and the sun sets; panting, it returns to its place where it rises. The sun rises, the sun sets, then rushes back to where it arose. The sun rises and the sun sets; it hurries away to a place from which it rises again. The sun rises, and the sun sets, and then it rushes back to the place where it will rise [again]. The sun arises, and the sun goes down, and with desire returns to his place from which he arises again. The sun also arises, and the sun goes down, and hastens to its place where it arose. The sun also rises, and the sun goes down, and hastens to his place where he arose. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth. The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again, The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth. The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises. Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there. Predikuesi 1:5 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 1:5 Dyr Prödiger 1:5 Еклесиаст 1:5 傳 道 書 1:5 日 头 出 来 , 日 头 落 下 , 急 归 所 出 之 地 。 日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。 日头出来,日头落下,急归所出之地。 Ecclesiastes 1:5 Kazatel 1:5 Prædikeren 1:5 Prediker 1:5 קהלת 1:5 וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקֹומֹ֔ו שֹׁואֵ֛ף זֹורֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃ ה וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם וזרח השמש ובא השמש ואל־מקומו שואף זורח הוא שם׃ Prédikátor 1:5 La predikanto 1:5 SAARNAAJA 1:5 Ecclésiaste 1:5 Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau. Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève. Prediger 1:5 Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe. Und die Sonne geht auf und geht unter und eilt an ihren Ort, woselbst sie aufgeht. Ecclesiaste 1:5 Il sole si leva anch’esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare. PENGKHOTBAH 1:5 전도서 1:5 Ecclesiastes 1:5 Koheleto knyga 1:5 Ecclesiastes 1:5 Predikerens 1:5 Eclesiastés 1:5 El sol sale y el sol se pone, a su lugar se apresura, y de allí vuelve a salir. El sol sale y el sol se pone, A su lugar se apresura. De allí vuelve a salir. Y sale el sol, y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde nace. Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer. Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer. Eclesiastes 1:5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce. Ecclesiast 1:5 Екклесиаст 1:5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.[] Predikaren 1:5 Ecclesiastes 1:5 ปัญญาจารย์ 1:5 Vaiz 1:5 Truyeàân Ñaïo 1:5 |