Ecclesiastes 1:14
Ecclesiastes 1:14
I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.

I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless--like chasing the wind.

I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanity and a striving after wind.

I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

I have seen all the things that are done under the sun and have found everything to be futile, a pursuit of the wind.

I observed every activity done on earth. My conclusion: all of it is pointless—like chasing after the wind.

I reflected on everything that is accomplished by man on earth, and I concluded: Everything he has accomplished is futile--like chasing the wind!

I have seen everything that is done under the sun. Look at it! It's all pointless. [It's like] trying to catch the wind.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and like grasping the wind.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.

I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.

I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.

I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and vexation of spirit.

I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.

I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole is vanity and vexation of spirit!

Predikuesi 1:14
Unë i kam parë tërë gjërat që bëhen nën diell; dhe ja, të gjitha janë gjëra të kota dhe një kërkim për të kapur erën.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 1:14
رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.

Dyr Prödiger 1:14
I haan myr allss, was in derer Welt gschieght, aynmaal angschaugt. Und ietz fraag i mi eehaft: Was sollt dös allss?

Еклесиаст 1:14
Видях всичките дела, що се вършат под слънцето; И, ето, всичко е суета и гонене на вятър.

傳 道 書 1:14
我 見 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 , 都 是 虛 空 , 都 是 捕 風 。

我 见 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 , 都 是 虚 空 , 都 是 捕 风 。

我見日光之下所做的一切事都是虛空,都是捕風。

我见日光之下所做的一切事都是虚空,都是捕风。

Ecclesiastes 1:14
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!

Kazatel 1:14
Viděl jsem všecky skutky, dějící se pod sluncem, a aj, všecko jest marnost a trápení ducha.

Prædikeren 1:14
Jeg saa alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.

Prediker 1:14
Ik zag al de werken aan, die onder de zon geschieden; en ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes.

קהלת 1:14
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֔ים שֶֽׁנַּעֲשׂ֖וּ תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֥ה הַכֹּ֛ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃

יד ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח

ראיתי את־כל־המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח׃

Prédikátor 1:14
Láttam minden dolgokat, melyek lesznek a nap alatt, és ímé minden csak hiábavalóság, és a léleknek gyötrelme!

La predikanto 1:14
Mi vidis cxiujn aferojn, kiuj farigxas sub la suno; kaj jen, cxio estas vantajxo kaj entreprenoj ventaj.

SAARNAAJA 1:14
Minä katselin kaikkia tekoja, mitä tehdään auringon alla, ja katso, se on kaikki turhuutta ja tuulen tavoittelua.

Ecclésiaste 1:14
J'ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.

J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.

J'ai regardé tout ce qui se faisait sous le soleil, et voilà tout est vanité, et rongement d'esprit.

Prediger 1:14
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Jammer.

Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind.

Ich sah alle Thaten, die unter der Sonne geschehen, und siehe: alles war eitel und Streben nach Wind.

Ecclesiaste 1:14
Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.

Io ho vedute tutte le cose che si fanno sotto il sole; ed ecco, tutto ciò è vanità, e tormento di spirito.

PENGKHOTBAH 1:14
Bahwa telah kulihat segala pekerjaan yang diperbuat di bawah langit, maka sesungguhnya semuanya itu sia-sialah adanya dan tahi angin belaka.

전도서 1:14
내가 해 아래서 행하는 모든 일을 본즉 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

Ecclesiastes 1:14
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus

Koheleto knyga 1:14
Aš mačiau viską, kas darosi po saule, ir supratau, kad tai tuštybė ir vėjo gaudymas.

Ecclesiastes 1:14
Kua kite ahau i nga mea katoa e mahia ana i raro i te ra. Nana, he horihori katoa, he whai hoki i te hau.

Predikerens 1:14
Jeg sa alle de gjerninger som gjøres under solen, og se, alt sammen var tomhet og jag efter vind.

Eclesiastés 1:14
He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he aquí, todo es vanidad y correr tras el viento.

He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he observado que todo es vanidad y correr tras el viento.

Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

Eclesiastes 1:14
Examinei todas as obras que se fazem debaixo do sol e cheguei à conclusão de que tudo é inútil, é como uma corrida sem fim atrás do vento!

Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.   

Ecclesiast 1:14
Am văzut tot ce se face supt soare; şi iată că totul este deşertăciune şi goană după vînt!

Екклесиаст 1:14
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё--суета и томление духа![]

Predikaren 1:14
När jag nu såg på allt vad som händer under himmelen, se, då var det allt fåfänglighet och ett jagande efter vind.

Ecclesiastes 1:14
Aking nakita ang lahat na gawa, na nagawa sa ilalim ng araw; at, narito, lahat ay walang kabuluhan at nauuwi sa wala.

ปัญญาจารย์ 1:14
ข้าพเจ้าเคยเห็นการทั้งปวงซึ่งเขากระทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ และดูเถิด สารพัดก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจ

Vaiz 1:14
Güneşin altında yapılan bütün işleri gördüm; hepsi boştur, rüzgarı kovalamaya kalkışmaktır![]

Truyeàân Ñaïo 1:14
Ta đã xem thấy mọi việc làm ra dưới mặt trời; kìa, thảy đều hư không, theo luồng gió thổi.

Ecclesiastes 1:13
Top of Page
Top of Page