Deuteronomy 6:20
Deuteronomy 6:20
In the future, when your son asks you, "What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?"

"In the future your children will ask you, 'What is the meaning of these laws, decrees, and regulations that the LORD our God has commanded us to obey?'

“When your son asks you in time to come, ‘What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the LORD our God has commanded you?’

"When your son asks you in time to come, saying, 'What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the LORD our God commanded you?'

And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

When your son asks you in the future, 'What is the meaning of the decrees, statutes, and ordinances, which the LORD our God has commanded you?'

"When your son asks you in the future, 'What is the meaning of the instructions, decrees, and ordinances that the LORD our God commanded you?'

When your children ask you later on, "What are the stipulations, statutes, and ordinances that the LORD our God commanded you?"

In the future your children will ask you, "What do these regulations, laws, and rules which the LORD our God commanded you mean to you?"

And when tomorrow thy son asks thee, saying, What are the testimonies and the statutes and the rights, which the LORD our God has commanded you?

And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God has commanded you?

And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God has commanded you?

When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?

And when thy son shall ask thee to morrow, saying: What mean these testimonies, and ceremonies and judgments, which the Lord our God hath commanded us?

When thy son shall ask thee in time to come, saying, What are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?

When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

And when thy son shall ask thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

When your son asks you in time to come, saying, "What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Yahweh our God has commanded you mean?"

When thy son asketh thee hereafter, saying, What are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you?

Ligji i Përtërirë 6:20
Kur në të ardhmen biri yt do të të pyesë: "Çfarë kuptimi kanë këto rregulla, statute dhe dekrete, që Zoti, Perëndia ynë, ju ka urdhëruar?",

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 6:20
اذا سألك ابنك غدا قائلا. ما هي الشهادات والفرائض والاحكام التي اوصاكم بها الرب الهنا

De Ander Ee 6:20
Wenn di aynmaal dein Sun fraagt: Päppy, für was seind n die Geboter guet und die Satzungen und Vorschriftn, wo enk dyr Trechtein, ünser Got, gebotn haat?,

Второзаконие 6:20
Когато в идните времена синът ти те попита, казвайки: Що значат заявленията, повеленията и съдбите, които Господ нашият Бог ви е заповядал?

申 命 記 6:20
日 後 , 你 的 兒 子 問 你 說 : 耶 和 華 ─ 我 們   神 吩 咐 你 們 的 這 些 法 度 、 律 例 、 典 章 是 甚 麼 意 思 呢 ?

日 後 , 你 的 儿 子 问 你 说 : 耶 和 华 ─ 我 们   神 吩 咐 你 们 的 这 些 法 度 、 律 例 、 典 章 是 甚 麽 意 思 呢 ?

「日後,你的兒子問你說:『耶和華我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是什麼意思呢?』

“日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’

Deuteronomy 6:20
A kad te sutra zapita tvoj sin: što su te upute, zakoni i uredbe što ih je Jahve, Bog naš, vama propisao -

Deuteronomium 6:20
Když by se potom syn tvůj otázal tebe, řka: Co jsou to za svědectví a ustanovení i soudy, kteréž přikázal Hospodin Bůh náš vám?

5 Mosebog 6:20
Naar din Søn i Fremtiden spørger dig: »Hvorledes har det sig med de Vidnesbyrd, Anordninger og Lovbud, som HERREN vor Gud gav eder?«

Deuteronomium 6:20
Wanneer uw zoon u morgen zal vragen, zeggende: Wat zijn dat voor getuigenissen, en inzettingen, en rechten, die de HEERE, onze God, ulieden geboden heeft?

דברים 6:20
כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֑ר מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם׃

כ כי ישאלך בנך מחר לאמר  מה העדת והחקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהינו אתכם

כי־ישאלך בנך מחר לאמר מה העדת והחקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהינו אתכם׃

5 Mózes 6:20
Ha a te fiad megkérdez téged ezután, mondván: Mire [valók] e bizonyságtételek, rendelések és végzések, a melyeket az Úr, a mi Istenünk parancsolt néktek:

Moseo 5: Readmono 6:20
Se via filo vin demandos morgaux:Kion signifas la atestoj kaj legxoj kaj reguloj, kiujn la Eternulo, nia Dio, ordonis al vi?

VIIDES MOOSEKSEN 6:20
Kuin poikas tästälähin kysyy sinulta, sanoen: mitkä todistukset ja säädyt ja oikeudet nämät ovat, jotka Herra meidän Jumalamme teille käskenyt on?

Deutéronome 6:20
Quand ton fils t'interrogera à l'avenir, disant: Que sont les témoignages, et les statuts et les ordonnances que l'Éternel, notre Dieu, vous a commandés? alors tu diras à ton fils:

Lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que l'Eternel, notre Dieu, vous a prescrits?

Quand ton enfant t'interrogera à l'avenir, en disant : Que veulent dire ces témoignages, et ces statuts, et ces droits que l'Eternel notre Dieu vous a commandés?

5 Mose 6:20
Wenn dich nun dein Sohn heute oder morgen fragen wird und sagen: Was sind das für Zeugnisse, Gebote und Rechte, die euch der HERR, unser Gott, geboten hat?

Wenn dich aber dein Sohn heute oder morgen fragen wird und sagen: Was sind das für Zeugnisse, Gebote und Rechte, die euch der HERR, unser Gott, geboten hat?

Wenn dich künftig dein Sohn fragt: Was haben diese Verordnungen, Satzungen und Rechte zu bedeuten, die Jahwe, unser Gott, euch befohlen hat?

Deuteronomio 6:20
Quando, in avvenire, il tuo figliuolo ti domanderà: "Che significano queste istruzioni, queste leggi e queste prescrizioni che l’Eterno, l’Iddio nostro, vi ha date?"

Quando il tuo figliuolo per l’innanzi ti domanderà, dicendo: Che voglion dire queste testimonianze, e questi statuti, e queste leggi, che il Signore Iddio nostro vi ha date?

ULANGAN 6:20
Maka jikalau besok jemah ditanyakan oleh anakmu kepadamu, katanya: Apakah asal segala firman dan hukum dan undang-undang, yang telah diberikan Tuhan, Allahmu, kepadamu itu?

신명기 6:20
후일에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와의 명하신 증거와 말씀과 규례와 법도가 무슨 뜻이뇨 ? 하거든

Deuteronomium 6:20
cum interrogaverit te filius tuus cras dicens quid sibi volunt testimonia haec et caerimoniae atque iudicia quae praecepit Dominus Deus noster nobis

Pakartotino Ástatymo knyga 6:20
Kai tavo sūnus ateityje klaus: ‘Ką reiškia Viešpaties, mūsų Dievo, duoti paliepimai, įstatymai ir įsakymai?’,

Deuteronomy 6:20
A ki te ui tau tama ki a koe a mua, ki te mea, Hei aha nga whakaatu, me nga tikanga, me nga whakaritenga, i whakahaua mai nei e Ihowa, e to tatou Atua, ki a koutou?

5 Mosebok 6:20
Når din sønn i fremtiden spør dig og sier: Hvorledes er det med de vidnesbyrd og de forskrifter og de bud som Herren vår Gud har gitt eder?

Deuteronomio 6:20
Cuando en el futuro tu hijo te pregunte, diciendo: ``¿Qué significan los testimonios y los estatutos y los decretos que el SEÑOR nuestro Dios os ha mandado?,

"Cuando en el futuro tu hijo te pregunte: '¿Qué significan los testimonios y los estatutos y los decretos que el SEÑOR nuestro Dios les ha mandado?'

Y cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios y estatutos y derechos que Jehová nuestro Dios os ha mandado?

Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?

Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué son los testimonios, y estatutos, y derechos, que el SEÑOR nuestro Dios os mandó?

Deuteronômio 6:20
No futuro, quando teus filhos perguntarem: ‘Qual o significado de todas estas leis, estatutos e doutrinas que o Eterno, o nosso Deus, vos ordenou?’

Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?   

Deuteronom 6:20
Cînd fiul tău te va întreba într -o zi: ,,Ce însemnează învăţăturile acestea, legile acestea şi poruncile acestea, pe cari vi le -a dat Domnul, Dumnezeul nostru?``

Второзаконие 6:20
Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: „что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?"

Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: `что [значат] сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?`[]

5 Mosebok 6:20
När din son i framtiden frågar dig: »Vad betyda de vittnesbörd och stadgar och rätter som HERREN, vår Gud, har givit eder?»

Deuteronomy 6:20
Pagka tatanungin ka ng iyong anak sa panahong darating, na sasabihin: Anong kahulugan ng mga patotoo, at ng mga palatuntunan, at ng mga kahatulan, na iniutos sa inyo ng Panginoon nating Dios?

พระราชบัญญัติ 6:20
เมื่อเวลาต่อไปบุตรชายของท่านจะถามท่านว่า `พระโอวาท กฎเกณฑ์และคำตัดสินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลาย ได้บัญชาท่านทั้งหลายไว้นั้นมีความหมายว่ากระไร'

Yasa'nın Tekrarı 6:20
‹‹Gelecekte çocuklarınız size, ‹Tanrımız RABbin size verdiği yasaların, kuralların, ilkelerin anlamı nedir?› diye sorunca,[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 6:20
Về ngày sau, khi con người hỏi ngươi rằng: Các chứng cớ, luật lệ, và mạng lịnh nầy là chi, mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi đã truyền cho cha?

Deuteronomy 6:19
Top of Page
Top of Page