Deuteronomy 6:12
Deuteronomy 6:12
be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

be careful not to forget the LORD, who rescued you from slavery in the land of Egypt.

then take care lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.

be careful not to forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and slavery.

be careful not to forget the LORD who brought you out of Egypt, that place of slavery.

be careful that you don't forget the LORD, who brought you out of slavery in Egypt.

then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery.

Then beware lest you forget the LORD, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

And thou shalt have eaten and be full:

then beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Then beware lest thou shouldst forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.

then beware lest you forget Yahweh, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

'Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;

Ligji i Përtërirë 6:12
ki kujdes të mos harrosh Zotin që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 6:12
فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.

De Ander Ee 6:12
Aber schaugtß drauf, däßß aft nit önn Herrn vergösstß, der was enk aus n Bsaessnhaus Güptn aushergholt haat!

Второзаконие 6:12
внимавай на себе си да не забравяш Господа, Който те изведе из Египетската земя, из дома на робството.

申 命 記 6:12
那 時 你 要 謹 慎 , 免 得 你 忘 記 將 你 從 埃 及 地 、 為 奴 之 家 領 出 來 的 耶 和 華 。

那 时 你 要 谨 慎 , 免 得 你 忘 记 将 你 从 埃 及 地 、 为 奴 之 家 领 出 来 的 耶 和 华 。

那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地為奴之家領出來的耶和華。

那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。

Deuteronomy 6:12
pazi da ne zaboraviš Jahvu koji te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.

Deuteronomium 6:12
Varuj se, abys nezapomenul na Hospodina, kterýž tě vyvedl z země Egyptské, z poroby těžké.

5 Mosebog 6:12
vogt dig da for at glemme HERREN, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset;

Deuteronomium 6:12
Zo wacht u, dat gij den HEERE niet vergeet, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis heeft uitgevoerd.

דברים 6:12
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הֹוצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃

יב השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים

השמר לך פן־תשכח את־יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים׃

5 Mózes 6:12
Vigyázz magadra, hogy el ne felejtkezzél az Úrról, a ki kihozott téged Égyiptom földérõl, a szolgaságnak házából!

Moseo 5: Readmono 6:12
tiam gardu vin, ke vi ne forgesu la Eternulon, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.

VIIDES MOOSEKSEN 6:12
Niin ota vaari, ettet sinä unhota Herraa, joka sinun Egyptin maalta, orjuuden huoneesta on johdattanut ulos.

Deutéronome 6:12
alors prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Éternel qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

garde-toi d'oublier l'Eternel, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

[Mais] prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

5 Mose 6:12
so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet hat,

so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat;

so hüte dich wohl, daß du nicht Jahwes vergessest, der dich aus Ägypten, dem Lande, wo du Sklave warst, hinweggeführt hat!

Deuteronomio 6:12
guardati dal dimenticare l’Eterno che ti ha tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.

guardati che talora tu non dimentichi il Signore, che ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù.

ULANGAN 6:12
peliharakanlah kiranya dirimu dari pada melupakan Tuhan, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, dari dalam tempat perhambaan itu.

신명기 6:12
너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고

Deuteronomium 6:12
et comederis et saturatus fueris

Pakartotino Ástatymo knyga 6:12
saugokis, kad nepamirštum Viešpaties, kuris tave išvedė iš Egipto žemės, iš vergijos namų.

Deuteronomy 6:12
Kia tupato ki a koe i reira, kei wareware ki a Ihowa, nana nei koe i whakaputa mai i te whenua o Ihipa, i te whare pononga.

5 Mosebok 6:12
da ta dig i vare at du ikke glemmer Herren, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset!

Deuteronomio 6:12
entonces ten cuidado, no sea que te olvides del SEÑOR que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.

entonces ten cuidado, no sea que te olvides del SEÑOR que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre (de esclavos).

guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.

Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

guárdate que no te olvides del SEÑOR, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

Deuteronômio 6:12
fica atento, pois, à tua própria pessoa! Não te esqueças de Yahweh, que te fez sair da terra do Egito, da casa da escravidão!

guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.   

Deuteronom 6:12
vezi să nu uiţi pe Domnul, care te -a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.

Второзаконие 6:12
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.[]

5 Mosebok 6:12
så tag dig till vara för att förgäta HERREN, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.

Deuteronomy 6:12
At magingat ka nga, baka iyong malimutan ang Panginoon, na naglabas sa iyo sa lupain ng Egipto, sa bahay ng pagkaalipin.

พระราชบัญญัติ 6:12
แล้วจงระวังกลัวว่าพวกท่านจะลืมพระเยโฮวาห์ผู้ทรงพาท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ออกจากเรือนทาสนั้น

Yasa'nın Tekrarı 6:12
O zaman dikkat edin! Sizi Mısırdan, köle olduğunuz ülkeden çıkaran RABbi unutmayın.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 6:12
khá giữ lấy mình, kẻo ngươi quên Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã đem ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức là khỏi nhà nô lệ.

Deuteronomy 6:11
Top of Page
Top of Page