Colossians 3:9
Colossians 3:9
Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices

Don't lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.

Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices

Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,

Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices

Do not lie to one another, for you have stripped off the old nature with its practices

Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices

Neither should you cheat one another, but put off the old man with all of his ways,

Don't lie to each other. You've gotten rid of the person you used to be and the life you used to live,

Lie not one to another, putting off the old man with his deeds

Lie not one to another, seeing that you have put off the old man with his deeds;

Lie not one to another, seeing that you have put off the old man with his deeds;

lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,

Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,

Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,

lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,

Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his deeds;

Do not speak falsehoods to one another, for you have stripped off the old self with its doings,

Don't lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,

Lie not one to another, having put off the old man with his practices,

Kolosianëve 3:9
Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:9
لا تكذبوا بعضكم على بعض اذ خلعتم الانسان العتيق مع اعماله

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:9
Մի՛ ստէք իրարու. հանեցէ՛ք ձեր վրայէն հին մարդը՝ իր գործերով,

Colossianoetara. 3:9
Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,

De Klosser 3:9
Liegtß aynand nit an, denn ös habtß dönn altn Menschn zamt seine Taatn abglögt

Колосяни 3:9
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,

歌 羅 西 書 3:9
不 要 彼 此 說 謊 ; 因 你 們 已 經 脫 去 舊 人 和 舊 人 的 行 為 ,

不 要 彼 此 说 谎 ; 因 你 们 已 经 脱 去 旧 人 和 旧 人 的 行 为 ,

不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,

不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,

不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為,

不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,

Poslanica Kološanima 3:9
Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima

Koloským 3:9
Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,

Kolossensern 3:9
Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger

Colossenzen 3:9
Liegt niet tegen elkander, dewijl gij uitgedaan hebt den ouden mens met zijn werken,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9
μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,

μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,

μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,

μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,

μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ

μή ψεύδομαι εἰς ἀλλήλων ἀπεκδύομαι ὁ παλαιός ἄνθρωπος σύν ὁ πρᾶξις αὐτός

μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,

μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ

μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου

μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου

μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου

μη ψευδεσθε εις αλληλους, απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου,

μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου

μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου

mē pseudesthe eis allēlous, apekdysamenoi ton palaion anthrōpon syn tais praxesin autou,

me pseudesthe eis allelous, apekdysamenoi ton palaion anthropon syn tais praxesin autou,

mē pseudesthe eis allēlous; apekdysamenoi ton palaion anthrōpon syn tais praxesin autou,

me pseudesthe eis allelous; apekdysamenoi ton palaion anthropon syn tais praxesin autou,

mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou

mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou

mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou

mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou

mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou

mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou

mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

Kolosséiakhoz 3:9
Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az õ cselekedeteivel együtt.

Al la koloseanoj 3:9
ne mensogu unu al alia, cxar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,

Kirje kolossalaisille 3:9
Älkäät valehdelko keskenänne, ja riisukaat pois teistänne vanha ihminen tekoinensa,

Colossiens 3:9
Ne mentez point l'un à l'autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions

Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,

Kolosser 3:9
Lüget nicht untereinander! Ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus

Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus

lüget einander nicht an - nachdem ihr ausgezogen den alten Menschen mit seinen Thaten

Colossesi 3:9
Non mentite gli uni agli altri,

Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l’uomo vecchio co’ suoi atti;

KOLOSE 3:9
Jangan seorang bercakap bohong kepada yang lain, sedang kamu sudah menanggalkan perangai yang lama itu dengan segala kelakuannya,

Colossians 3:9
Ur skiddibet ara wway gar-awen imi tura teǧǧam yir tikli-nwen n zik.

골로새서 3:9
너희가 서로 거짓말을 말라 옛 사람과 그 행위를 벗어버리고

Colossenses 3:9
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius

Kolosiešiem 3:9
Nemelojiet viens otram! Novelciet veco cilvēku kopā ar viņa darbiem

Laiðkas kolosieèiams 3:9
Nebemeluokite vienas kitam, nusivilkę senąjį žmogų su jo darbais

Colossians 3:9
Kaua e teka tetahi ki tetahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me ana hanga;

Kolossenserne 3:9
lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger

Colosenses 3:9
No mintáis los unos a los otros, puesto que habéis desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,

Dejen de mentirse los unos a los otros, puesto que han desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,

No mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos;

No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,

No mintáis los unos a los otros, despojándoos del viejo hombre con sus hechos,

Colossenses 3:9
Não mintais uns aos outros, pois já vos despistes do velho homem com suas atitudes,

não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,   

Coloseni 3:9
Nu vă minţiţi unii pe alţii, întrucît v'aţi desbrăcat de omul cel vechi, cu faptele lui,

К Колоссянам 3:9
не говорите лжи друг другу,совлекшись ветхого человека с делами его

не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его

Colossians 3:9
Yus-shuar ajasrum yaunchu Enentßimtairam iniaisamarme. Tura yaunchu T·rutairmesha iniaisaitrume. Tuma asarum nuamtak tsanumprunairairap tura Wßitruawairap.

Kolosserbrevet 3:9
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar

Wakolosai 3:9
Msiambiane uongo, kwani ninyi mmekwisha vua ule utu wa kale pamoja na matendo yake yote,

Mga Taga-Colosas 3:9
Huwag kayong mangagbubulaan sa isa't isa; yamang hinubad na ninyo ang datihang pagkatao pati ng kaniyang mga gawa,

โคโลสี 3:9
อย่าพูดมุสาต่อกันเพราะว่าท่านได้ถอดทิ้งมนุษย์เก่ากับการปฏิบัติของมนุษย์นั้นเสียแล้ว

Koloseliler 3:9
Birbirinize yalan söylemeyin. Çünkü eski yaradılışı kötü alışkanlıklarıyla birlikte üzerinizden çıkarıp attınız;

Колосяни 3:9
Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,

Colossians 3:9
Neo' moboa' hi doo. Tabahakai hawe'ea kehi to hewa toe, apa' tebahaka-tamo ngkai katuwu' -ta pai' gau' -ta to ri'ulu to tatuku' kako'ia-ta mepangala' hi Pue' Yesus,

Coâ-loâ-se 3:9
Chớ nói dối nhau, vì đã lột bỏ người cũ cùng công việc nó,

Colossians 3:8
Top of Page
Top of Page