Colossians 3:8
Colossians 3:8
But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.

But now is the time to get rid of anger, rage, malicious behavior, slander, and dirty language.

But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth.

But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.

But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

But now you must also put away all the following: anger, wrath, malice, slander, and filthy language from your mouth.

But now you must also get rid of anger, wrath, malice, slander, obscene speech, and all such sins.

But now, put off all such things as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.

But now put off from you all these things: anger, fury, wickedness, blasphemy, impure speech;

Also get rid of your anger, hot tempers, hatred, cursing, obscene language, and all similar sins.

But now put ye also off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy talk out of your mouth.

But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.

But now, put off, ye also, all these things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.

But now put ye also away all these; anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

But now you must rid yourselves of every kind of sin--angry and passionate outbreaks, ill-will, evil speaking, foul-mouthed abuse--so that these may never soil your lips.

but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.

but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.

Kolosianëve 3:8
Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:8
واما الآن فاطرحوا عنكم انتم ايضا الكل الغضب السخط الخبث التجديف الكلام القبيح من افواهكم.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:8
Բայց հիմա դո՛ւք ալ թօթափեցէ՛ք սա՛ ամէնը.- բարկութիւնը, զայրոյթը, չարամտութիւնը, հայհոյութիւնը, լիրբ խօսքերը՝ ձեր բերանէն:

Colossianoetara. 3:8
Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.

De Klosser 3:8
Ietz aber solltß dös allssand ablögn, önn Zorn, d Wuet und de Booset. Aau mit n Fluechen und Saugloggnläuttn mueß s vorbei sein.

Колосяни 3:8
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.

歌 羅 西 書 3:8
但 現 在 你 們 要 棄 絕 這 一 切 的 事 , 以 及 惱 恨 、 忿 怒 、 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) 、 毀 謗 , 並 口 中 污 穢 的 言 語 。

但 现 在 你 们 要 弃 绝 这 一 切 的 事 , 以 及 恼 恨 、 忿 怒 、 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 、 毁 谤 , 并 口 中 污 秽 的 言 语 。

但如今,你們也要脫去一切暴怒、憤恨、惡毒、毀謗,以及從你們口中所出的汙穢的話;

但如今,你们也要脱去一切暴怒、愤恨、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污秽的话;

但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、憤怒、惡毒、毀謗並口中汙穢的言語。

但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、愤怒、恶毒、毁谤并口中污秽的言语。

Poslanica Kološanima 3:8
Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!

Koloským 3:8
Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich.

Kolossensern 3:8
Men nu skulle ogsaa I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhaanelse, slem Snak af eders Mund.

Colossenzen 3:8
Maar nu legt ook gij dit alles af, namelijk gramschap, toornigheid, kwaadheid, lastering, vuil spreken uit uw mond.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:8
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

Νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

νυνί δέ ἀποτίθημι καί ὑμεῖς ὁ πᾶς ὀργή θυμός κακία βλασφημία αἰσχρολογία ἐκ ὁ στόμα ὑμεῖς

νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα ὀργήν θυμόν κακίαν βλασφημίαν αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων

νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων

νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων

νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα, οργην, θυμον, κακιαν, βλασφημιαν, αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων·

νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων

νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων

nyni de apothesthe kai hymeis ta panta, orgēn, thymon, kakian, blasphēmian, aischrologian ek tou stomatos hymōn;

nyni de apothesthe kai hymeis ta panta, orgen, thymon, kakian, blasphemian, aischrologian ek tou stomatos hymon;

nyni de apothesthe kai hymeis ta panta, orgēn, thymon, kakian, blasphēmian, aischrologian ek tou stomatos hymōn;

nyni de apothesthe kai hymeis ta panta, orgen, thymon, kakian, blasphemian, aischrologian ek tou stomatos hymon;

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgēn thumon kakian blasphēmian aischrologian ek tou stomatos umōn

nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgEn thumon kakian blasphEmian aischrologian ek tou stomatos umOn

Kolosséiakhoz 3:8
Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet.

Al la koloseanoj 3:8
Sed nun formetu ankaux la jenajn:koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via busxo;

Kirje kolossalaisille 3:8
Mutta nyt pankaat myös te pois nämät kaikki, viha, närkästys, pahuus, pilkka, ilkiät sanat, teidän suustanne.

Colossiens 3:8
Mais maintenant, renoncez vous aussi à toutes ces choses: colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.

Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.

Kolosser 3:8
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.

Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.

Nun aber leget auch ihr alles ab: Zorn, Ungestüm, Bosheit, Lästerung, Schandrede aus eurem Munde,

Colossesi 3:8
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.

Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, e fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto.

KOLOSE 3:8
Tetapi sekarang hendaklah kamu pun meninggalkan segala perkara ini: kemarahan, geram, kejahatan, umpat, perkataan keji yang keluar daripada mulutmu.

Colossians 3:8
Meɛna tura sbeɛdet iman-nwen ɣef wannect-agi meṛṛa : urrif, zzɛaf, ddɣel ; ḥadret a d-ffɣen seg imawen-nwen rregmat neɣ yir lehduṛ.

골로새서 3:8
이제는 너희가 이 모든 것을 벗어버리라 곧 분과 악의와 훼방과 너희 입의 부끄러운 말이라

Colossenses 3:8
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro

Kolosiešiem 3:8
Bet tagad arī jūs atmetiet to visu: dusmas, sarūgtinājumu, ļaunprātību, zaimus un nekaunīgus vārdus no jūsu mutes!

Laiðkas kolosieèiams 3:8
Bet dabar jūs visa tai nusivilkite: rūstybę, nirtulį, nelabumą, pyktį, piktžodžiavimą, nešvarias kalbas nuo savo lūpų.

Colossians 3:8
Tena ko tenei whakarerea enei mea katoa; te aritarita, te riri, te mauahara, te korero kino, te korero whakarihariha, i roto i o koutou mangai.

Kolossenserne 3:8
men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;

Colosenses 3:8
Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, lenguaje soez de vuestra boca.

Pero ahora desechen también todo esto: ira, enojo, malicia, insultos, lenguaje ofensivo de su boca.

Mas ahora dejad también vosotros todas estas cosas; ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras sucias de vuestra boca.

Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.

Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.

Colossenses 3:8
mas agora, livrai-vos de tudo isto: raiva, ódio, maldade, difamação, palavras indecentes do falar.

mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;   

Coloseni 3:8
Dar acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mînie, de vrăjmăşie, de răutate, de clevetire, de vorbele ruşinoase, cari v'ar putea ieşi din gură.

К Колоссянам 3:8
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;

А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;

Colossians 3:8
Tura yamaikia jusha iniaisatarum: kajektincha, yajauch wakeruktincha, yajauch T·ratniusha, katsekmaktincha, yajauch chicham chichastincha, mash iniaisatarum.

Kolosserbrevet 3:8
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;

Wakolosai 3:8
Lakini sasa mnapaswa kuachana na mambo haya yote: hasira, tamaa, uovu; kufuru au maneno yasiyofaa yasitoke kamwe vinywani mwenu.

Mga Taga-Colosas 3:8
Datapuwa't ngayon ay inyo namang layuan ang lahat ng mga ito: galit, kapootan, paghihinala, panunungayaw, mga salitang kahalay-halay na mula sa inyong bibig:

โคโลสี 3:8
แต่บัดนี้สารพัดสิ่งเหล่านี้ท่านจงเปลื้องทิ้งเสียด้วย คือความโกรธ ความขัดเคือง การคิดปองร้าย การหมิ่นประมาท คำพูดหยาบโลนจากปากของท่าน

Koloseliler 3:8
Ama şimdi öfke, kızgınlık, kötü niyet dahil, hepsini üzerinizden sıyırıp atın. Ağzınızdan hiçbir iftira ya da edepsiz söz çıkmasın.

Колосяни 3:8
Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.

Colossians 3:8
Tapi' tempo toi, tabahaka mpu'u-mi hawe'ea kehi to hewa toe. Neo' moroe, neo' mowuku nono, neo' mohuku'. Neo' -hawo howa' ngkai wiwi-ta lolita peruge', petuntui' ba petarahu.

Coâ-loâ-se 3:8
Nhưng bây giờ anh em nên trừ bỏ hết nói sự đó, tức là sự thạnh nộ, buồn giận và hung ác. Ðừng nói hành ai, chớ có một lời tục tỉu nào ra từ miệng anh em.

Colossians 3:7
Top of Page
Top of Page