Colossians 3:7
Colossians 3:7
You used to walk in these ways, in the life you once lived.

You used to do these things when your life was still part of this world.

In these you too once walked, when you were living in them.

and in them you also once walked, when you were living in them.

In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

and you once walked in these things when you were living in them.

You used to behave like them as you lived among them.

You also lived your lives in this way at one time, when you used to live among them.

And you walked also in these things from the first, when you were employed in these things.

You used to live that kind of sinful life.

in which ye also walked some time, when ye lived in them.

In which you also once walked, when you lived in them.

In the which you also walked some time, when you lived in them.

wherein ye also once walked, when ye lived in these things;

In which you also walked some time, when you lived in them.

In which ye also once walked when ye lived in these things.

in the which ye also walked aforetime, when ye lived in these things.

In which ye also walked formerly, when ye lived with them.

and you also were once addicted to them, while you were living under their power.

You also once walked in those, when you lived in them;

in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;

Kolosianëve 3:7
midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:7
الذين بينهم انتم ايضا سلكتم قبلا حين كنتم تعيشون فيها.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:7
որոնց մէջ դո՛ւք ալ ժամանակին կ՚ընթանայիք, երբ կ՚ապրէիք անոնց մէջ:

Colossianoetara. 3:7
Ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.

De Klosser 3:7
Früehers wartß aau ös drinn gfangen und liesstß enk ganz dyrvon beherrschn.

Колосяни 3:7
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.

歌 羅 西 書 3:7
當 你 們 在 這 些 事 中 活 著 的 時 候 , 也 曾 這 樣 行 過 。

当 你 们 在 这 些 事 中 活 着 的 时 候 , 也 曾 这 样 行 过 。

當你們從前生活在這些事中的時候,也在其中生活。

当你们从前生活在这些事中的时候,也在其中生活。

當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。

当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。

Poslanica Kološanima 3:7
Tim ste putom i vi nekoć hodili, kad ste u tome živjeli.

Koloským 3:7
V kterýchžto hříších i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich.

Kolossensern 3:7
I dem vandrede ogsaa I fordum, da I levede deri.

Colossenzen 3:7
In dewelke ook gij eertijds hebt gewandeld, toen gij in dezelve leefdet.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:7
ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε, ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις·

ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις·

ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις·

Ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε, ὅτε ἐζῆτε ἐν αὐτοῖς.

ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε, ὅτε ἐζῆτε ἐν αὐτοῖς·

ἐν ὅς καί ὑμεῖς περιπατέω ποτέ ὅτε ζάω ἐν οὗτος

ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε, ὅτε ἐζῆτε ἐν αὔτοις.

ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν αὔτοις

εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν τουτοις

εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν τουτοις

εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν αυτοις

εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε, οτε εζητε εν αυτοις.

εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν αυτοις

εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν τουτοις

en hois kai hymeis periepatēsate pote, hote ezēte en toutois;

en hois kai hymeis periepatesate pote, hote ezete en toutois;

en hois kai hymeis periepatēsate pote hote ezēte en toutois;

en hois kai hymeis periepatesate pote hote ezete en toutois;

en ois kai umeis periepatēsate pote ote ezēte en toutois

en ois kai umeis periepatEsate pote ote ezEte en toutois

en ois kai umeis periepatēsate pote ote ezēte en autois

en ois kai umeis periepatEsate pote ote ezEte en autois

en ois kai umeis periepatēsate pote ote ezēte en autois

en ois kai umeis periepatEsate pote ote ezEte en autois

en ois kai umeis periepatēsate pote ote ezēte en autois

en ois kai umeis periepatEsate pote ote ezEte en autois

en ois kai umeis periepatēsate pote ote ezēte en toutois

en ois kai umeis periepatEsate pote ote ezEte en toutois

en ois kai umeis periepatēsate pote ote ezēte en toutois

en ois kai umeis periepatEsate pote ote ezEte en toutois

Kolosséiakhoz 3:7
Melyekben ti is jártatok régenten, mikor éltetek azokban.

Al la koloseanoj 3:7
en kiuj vi ankaux iam iradis, kiam vi vivis en ili.

Kirje kolossalaisille 3:7
Joissa tekin muinen vaelsitte, kuin te niissä elitte.

Colossiens 3:7
parmi lesquels vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses.

parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.

Kolosser 3:7
in welchen auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebetet.

in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.

worin auch ihr einst wandeltet, da ihr darin lebtet.

Colossesi 3:7
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.

Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse.

KOLOSE 3:7
maka kamu pun dahulu melakukan dirimu di dalam hal itu, tatkala kamu hidup di dalam segala perkara itu.

Colossians 3:7
Ula d kunwi akka i tellam zik-nni mi tețɛicim di ddnub.

골로새서 3:7
너희도 전에 그 가운데 살 때에는 그 가운데서 행하였으나

Colossenses 3:7
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis

Kolosiešiem 3:7
Arī jūs kādreiz bijāt tām pakļāvušies, kad tanīs dzīvojāt.

Laiðkas kolosieèiams 3:7
Jūs irgi kadaise taip elgėtės, gyvendami tarp jų.

Colossians 3:7
I roto hoki koutou i enei mea e haere ana i mua, i a koutou e noho ana i roto i aua mea.

Kolossenserne 3:7
iblandt dem vandret også I fordum, da I levde i disse ting;

Colosenses 3:7
en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

en las cuales ustedes también anduvieron en otro tiempo cuando vivían en ellas.

en las cuales también vosotros anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.

En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.

Colossenses 3:7
Nelas também andastes no passado, quando ainda vivíeis com esses hábitos,

nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;   

Coloseni 3:7
Din numărul lor eraţi şi voi odinioară, cînd trăiaţi în aceste păcate.

К Колоссянам 3:7
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.

в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.

Colossians 3:7
Atumsha N·nisrumek T·riniuyarme.

Kolosserbrevet 3:7
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.

Wakolosai 3:7
Wakati mmoja ninyi pia mliishi kufuatana na mambo hayo, mlipotawaliwa nayo.

Mga Taga-Colosas 3:7
Na inyo ring nilakaran nang una, nang kayo'y nangabubuhay pa sa mga bagay na ito;

โคโลสี 3:7
ครั้งหนึ่งท่านเคยประพฤติสิ่งเหล่านี้ด้วย ครั้งเมื่อท่านยังดำรงชีวิตอยู่กับสิ่งเหล่านี้

Koloseliler 3:7
Geçmişte bunlarla iç içe yaşadığınız zaman siz de bu yollarda yürüdünüz.

Колосяни 3:7
між котрими і ви колись ходили, як жили між ними.

Colossians 3:7
Ri'ulu, kako'ia-ni mengkoru hi Alata'ala, bate toe-mi gau' -ni.

Coâ-loâ-se 3:7
lúc trước anh em sống trong những nết xấu đó, và ăn ở như vậy.

Colossians 3:6
Top of Page
Top of Page