Colossians 3:10
Colossians 3:10
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.

Put on your new nature, and be renewed as you learn to know your Creator and become like him.

and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.

and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him--

And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

and have put on the new self. You are being renewed in knowledge according to the image of your Creator.

and have clothed yourselves with the new nature, which is being renewed in full knowledge, consistent with the image of the one who created it.

and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.

And put on the new, who is made new by knowledge in the image of his Creator,

and you've become a new person. This new person is continually renewed in knowledge to be like its Creator.

and being clothed with the new man, who is renewed in knowledge according to the image of the one that created him,

And have put on the new man, that is renewed in knowledge after the image of him that created him:

And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.

and having put on the new, renewed into full knowledge according to the image of him that has created him;

and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it.

and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,

and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;

Kolosianëve 3:10
edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:10
ولبستم الجديد الذي يتجدد للمعرفة حسب صورة خالقه

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:10
ու հագէ՛ք այն նորը, որ նորոգուած է գիտակցութեամբ՝ իր Արարիչին պատկերին համաձայն,

Colossianoetara. 3:10
Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.

De Klosser 3:10
und seitß zo aynn neuen wordn. Auf s Bild von seinn Bschaffer hin werd yr erneuert, yso däß n dyr Mensch dyrkennt.

Колосяни 3:10
и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;

歌 羅 西 書 3:10
穿 上 了 新 人 。 這 新 人 在 知 識 上 漸 漸 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 像 。

穿 上 了 新 人 。 这 新 人 在 知 识 上 渐 渐 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 像 。

並且穿上了新人。這新人照著創造他那一位的形像不斷地被更新,以致真正認識他。

并且穿上了新人。这新人照着创造他那一位的形像不断地被更新,以致真正认识他。

穿上了新人;這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形象。

穿上了新人;这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形象。

Poslanica Kološanima 3:10
i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!

Koloským 3:10
A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil,

Kolossensern 3:10
og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;

Colossenzen 3:10
En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,

καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,

καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,

καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·

καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,

καί ἐνδύω ὁ νέος ὁ ἀνακαινόω εἰς ἐπίγνωσις κατά εἰκών ὁ κτίζω αὐτός

καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·

καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν

και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον

και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον

και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον

και ενδυσαμενοι τον νεον, τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον·

και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον

και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον

kai endysamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat’ eikona tou ktisantos auton,

kai endysamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignosin kat’ eikona tou ktisantos auton,

kai endysamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat' eikona tou ktisantos auton,

kai endysamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignosin kat' eikona tou ktisantos auton,

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat eikona tou ktisantos auton

kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignOsin kat eikona tou ktisantos auton

Kolosséiakhoz 3:10
És felöltöztétek amaz új [embert,] melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt:

Al la koloseanoj 3:10
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laux la bildo de Tiu, kiu lin kreis;

Kirje kolossalaisille 3:10
Ja pukekaat päällenne uusi, joka hänen tuntemiseensa uudistetaan, hänen kuvansa jälkeen, joka sen luonut on.

Colossiens 3:10
ayant revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon l' image de celui qui l'a créé,

et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

Kolosser 3:10
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat,

und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;

und angezogen den neuen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers,

Colossesi 3:10
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.

e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato.

KOLOSE 3:10
dan bertabiatkan perangai yang baharu, yang lagi dibaharui sehingga datang kepada makrifat menurut teladan (Allah) yang menjadikan dia.

Colossians 3:10
Tuɣalem d ijdiden, tețnernim di tmusni n Sidi Ṛebbi iwakken aț țemcabim ɣuṛ-es, nețța i kkun-d-ixelqen.

골로새서 3:10
새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라

Colossenses 3:10
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum

Kolosiešiem 3:10
Un apģērbiet jauno, kas atjaunojas atziņā saskaņā ar viņa Radītāja attēlu,

Laiðkas kolosieèiams 3:10
ir apsivilkę nauju, kuris atnaujinamas pažinimu pagal atvaizdą To, kuris jį sukūrė.

Colossians 3:10
Kua kakahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te matauranga kia rite ki te ahua o tona kaihanga.

Kolossenserne 3:10
og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;

Colosenses 3:10
y os habéis vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó;

y se han vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de Aquél que lo creó.

y vestíos del nuevo, el cual se va renovando en el conocimiento conforme a la imagen del que lo creó,

Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;

y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó;

Colossenses 3:10
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;   

Coloseni 3:10
şi v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l -a făcut.

К Колоссянам 3:10
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,

и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,

Colossians 3:10
Yaunchu enentai, Pushφ mamuru aiktinia aintsarum, iniaisaitrume. N·nisrum yamaram Enentßi, shiir Pushφ entsartinia aintsarmek, wekasaitrume. Tura Yus nu yamaram Enentßin najana asa Ashφ tsawant pujurtawai nuna nankaamas Niijiai mΘtek shiir Atφ tusa. T·ramtai Yus ti penker nekaki wΘaji.

Kolosserbrevet 3:10
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.

Wakolosai 3:10
mkavaa utu mpya. Huu unaendelea kurekebishwa na Mungu, Muumba wake, kadiri ya mfano wake, ili mpate kumjua Mungu kwa ukamilifu.

Mga Taga-Colosas 3:10
At kayo'y nangagbihis ng bagong pagkatao, na nagbabago sa kaalaman ayon sa larawan niyaong lumalang sa kaniya:

โคโลสี 3:10
และได้สวมมนุษย์ใหม่ที่กำลังทรงสร้างขึ้นใหม่ในความรู้ตามแบบพระฉายของพระองค์ผู้ได้ทรงสร้างขึ้นนั้น

Koloseliler 3:10
eksiksiz bilgiye erişmek için Yaratıcısına benzer olmak üzere yenilenen yeni yaradılışı giyindiniz.

Колосяни 3:10
і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,

Colossians 3:10
pai' tarata-mi katuwua' to bo'u, apa' Alata'ala mpajadi' -ta manusia' to bo'u. Nabo'ui ncuu nono-ta bona tatuku' kehi-na, pai' bona ta'inca mpu'u-mpu'u-i.

Coâ-loâ-se 3:10
mà mặc lấy người mới là người đang đổi ra mới theo hình tượng Ðấng dựng nên người ấy, đặng đạt đến sự hiểu biết đầy trọn.

Colossians 3:9
Top of Page
Top of Page