Colossians 3:25 Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism. But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites. For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality. For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality. But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong he has done, and there is no favoritism. For the person who does what is wrong will be paid back for what he has done without favoritism. For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions. But he pays the wrongdoer according to what he does wrong, and there is no favoritism. The person who does wrong will be paid back for the wrong he has done. God does not play favorites. But he that does wrong shall receive the wrong which he has done, now that there is no respect of persons. But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons. But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons. For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God. For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons. For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. The man who perpetrates a wrong will find the wrong repaid to him; and with God there are no merely earthly distinctions. But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality. and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons. Kolosianëve 3:25 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:25 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:25 Colossianoetara. 3:25 De Klosser 3:25 Колосяни 3:25 歌 羅 西 書 3:25 那 行 不 义 的 必 受 不 义 的 报 应 ; 主 并 不 偏 待 人 。 要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。 那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。 Poslanica Kološanima 3:25 Koloským 3:25 Kolossensern 3:25 Colossenzen 3:25 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία. ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία. ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία. Ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν· καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία. ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε, καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία. ὁ γάρ ἀδικέω κομίζω ὅς ἀδικέω καί οὐ εἰμί προσωποληψία ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε· καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια ο γαρ αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησε· και ουκ εστι προσωποληψια ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια ho gar adikōn komisetai ho ēdikēsen, kai ouk estin prosōpolēmpsia. ho gar adikon komisetai ho edikesen, kai ouk estin prosopolempsia. ho gar adikōn komisetai ho ēdikēsen, kai ouk estin prosōpolēmpsia. ho gar adikon komisetai ho edikesen, kai ouk estin prosopolempsia. o gar adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia o gar adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia o gar adikōn komisetai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia o gar adikOn komisetai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia o gar adikōn komisetai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia o gar adikOn komisetai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia Kolosséiakhoz 3:25 Al la koloseanoj 3:25 Kirje kolossalaisille 3:25 Colossiens 3:25 Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes. Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes. Kolosser 3:25 Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. Denn der Unrecht thut, wird davon tragen, was er verschuldet; da gilt kein Ansehen der Person. Colossesi 3:25 Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona. KOLOSE 3:25 Colossians 3:25 골로새서 3:25 Colossenses 3:25 Kolosiešiem 3:25 Laiðkas kolosieèiams 3:25 Colossians 3:25 Kolossenserne 3:25 Colosenses 3:25 Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas. Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas. Mas el que hace lo malo, recibirá el mal que hiciere, y no hay acepción de personas. Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas. Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas. Colossenses 3:25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas. Coloseni 3:25 К Колоссянам 3:25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия. Colossians 3:25 Kolosserbrevet 3:25 Wakolosai 3:25 Mga Taga-Colosas 3:25 โคโลสี 3:25 Koloseliler 3:25 Колосяни 3:25 Colossians 3:25 Coâ-loâ-se 3:25 |