Colossians 3:25
Colossians 3:25
Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.

But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.

For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.

For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.

But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong he has done, and there is no favoritism.

For the person who does what is wrong will be paid back for what he has done without favoritism.

For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.

But he pays the wrongdoer according to what he does wrong, and there is no favoritism.

The person who does wrong will be paid back for the wrong he has done. God does not play favorites.

But he that does wrong shall receive the wrong which he has done, now that there is no respect of persons.

But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.

But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.

For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.

For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.

For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

The man who perpetrates a wrong will find the wrong repaid to him; and with God there are no merely earthly distinctions.

But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.

and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.

Kolosianëve 3:25
Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:25
واما الظالم فسينال ما ظلم به وليس محاباة

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:25
Բայց անիրաւը պիտի ստանայ իր անիրաւութեան պատիժը, եւ աչառութիւն չկայ:

Colossianoetara. 3:25
Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.

De Klosser 3:25
Wer Unrecht tuet, werd gstraafft dyrfür. Dyr Herr schaut nit auf s Litz.

Колосяни 3:25
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.

歌 羅 西 書 3:25
那 行 不 義 的 必 受 不 義 的 報 應 ; 主 並 不 偏 待 人 。

那 行 不 义 的 必 受 不 义 的 报 应 ; 主 并 不 偏 待 人 。

要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。

要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。

那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。

那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。

Poslanica Kološanima 3:25
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!

Koloským 3:25
Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.

Kolossensern 3:25
Thi den, som gør Uret, skal faa igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.

Colossenzen 3:25
Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

Ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν· καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία.

ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε, καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία.

ὁ γάρ ἀδικέω κομίζω ὅς ἀδικέω καί οὐ εἰμί προσωποληψία

ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε· καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία

ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία

ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια

ο γαρ αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια

ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια

ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησε· και ουκ εστι προσωποληψια

ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια

ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια

ho gar adikōn komisetai ho ēdikēsen, kai ouk estin prosōpolēmpsia.

ho gar adikon komisetai ho edikesen, kai ouk estin prosopolempsia.

ho gar adikōn komisetai ho ēdikēsen, kai ouk estin prosōpolēmpsia.

ho gar adikon komisetai ho edikesen, kai ouk estin prosopolempsia.

o gar adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia

o gar adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia

o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia

o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia

o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia

o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia

o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia

o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia

o gar adikōn komisetai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia

o gar adikOn komisetai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia

o gar adikōn komisetai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia

o gar adikOn komisetai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia

Kolosséiakhoz 3:25
A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás.

Al la koloseanoj 3:25
Sed cxiu maljuste faranta ricevos returne laux sia maljustajxo, kaj ne ekzistas personfavorado.

Kirje kolossalaisille 3:25
Mutta joka väärin tekee, sen pitää saaman sen jälkeen kuin hän väärin tehnyt on, ja ei pidä muotoa katsottaman.

Colossiens 3:25
Car celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; et il n'y a pas d'acception de personnes.

Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.

Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.

Kolosser 3:25
Wer aber unrecht tut, der wird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Denn der Unrecht thut, wird davon tragen, was er verschuldet; da gilt kein Ansehen der Person.

Colossesi 3:25
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.

Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona.

KOLOSE 3:25
Karena orang yang berbuat salah akan menanggung kesalahan yang diperbuatnya itu, dan tiadalah orang dibedakan atas rupanya.

Colossians 3:25
Win ixeddmen cceṛ a d-iɣellet ayen yexdem ; axaṭer ɣer Sidi Ṛebbi ulac lxilaf.

골로새서 3:25
불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 외모로 사람을 취하심이 없느니라

Colossenses 3:25
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio

Kolosiešiem 3:25
Jo kas netaisnību dara, tas saņems to, ko viņš netaisnīgi padarījis; Dievs nevērtē personu pēc tās stāvokļa.

Laiðkas kolosieèiams 3:25
O kas daro neteisybę, susilauks atlygio už tai, ką padarė, ir nebus žiūrima asmens.

Colossians 3:25
Ko te tangata hoki e he ana te mahi, ka whakawhiwhia ano ia ki tana he i mahi ai: kahore hoki he whakapai kanohi.

Kolossenserne 3:25
for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.

Colosenses 3:25
Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.

Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.

Mas el que hace lo malo, recibirá el mal que hiciere, y no hay acepción de personas.

Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.

Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas.

Colossenses 3:25
Pois quem agir de forma injusta receberá o devido pagamento da injustiça cometida; e nisto não há exceção para pessoa alguma.

Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.   

Coloseni 3:25
Căci cine umblă cu strîmbătate, îşi va primi plata după strîmbătatea, pe care a făcut -o; şi nu se are în vedere faţa omului.

К Колоссянам 3:25
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.

А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.

Colossians 3:25
Antsu Tunßa T·rin ni yajauch T·ramujai mΘtek Akinkißttawai. Yus Ashφ aentsun mΘtek iyawai.

Kolosserbrevet 3:25
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.

Wakolosai 3:25
Atendaye mabaya atalipwa kufuatana na ubaya wake; Mungu hana ubaguzi.

Mga Taga-Colosas 3:25
Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao.

โคโลสี 3:25
ส่วนผู้ที่ทำความผิดก็จะได้รับผลตามความผิดที่เขาได้ทำนั้นและไม่มีการทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย

Koloseliler 3:25
Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.

Колосяни 3:25
А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).

Colossians 3:25
Hema-hema to mpobabehi to dada'a, narata moto mpai' hiwili bago-na to dada'a, apa' Pue' uma mpelence tauna.

Coâ-loâ-se 3:25
Vì ai ăn ở bất nghĩa, sẽ lại chịu lấy sự bất nghĩa của mình không tây vị ai hết.

Colossians 3:24
Top of Page
Top of Page